Я — посланник
Часть 12 из 21 Информация о книге
Она хрустит под ногами — словно кто-то жует гренку. Ботинки оставляют на земле заметные следы, и действительно кажется, что под ногами огромный кусок жареного хлеба. Одни розы живы и держатся. Они бодро торчат из клумбы рядом с подъездной дорожкой. Крыльцо бетонное. Старое и растресканное, прямо как в моем доме. Сетка от мух порвана на углах и в нескольких местах отходит от рамы. Я ее открываю и стучу в деревянную дверь. В такт с ударами моего сердца. Слышны приближающиеся шаги. Похоже на тиканье часов, которые отсчитывают время до часа икс. Этого часа. И вот пожилая дама передо мной. Она смотрит вверх, мне в лицо, и на несколько мгновений мы оба увязаем во взаимной тишине. Сначала пожилая леди не может понять, кто я такой, но замешательство длится лишь долю секунды. Затем лицо ее озаряется, как вспышкой, моментальным узнаванием, — и она улыбается. Улыбается с невероятной теплотой. — Джимми! Я знала, что ты придешь! — говорит она. Отступив на шаг, она снова смотрит на меня. В уголке глаза набухает слезинка. Находит подходящую для путешествия морщинку и катится вниз. — Ох, — качает головой пожилая леди. — Я тебе так благодарна, Джимми. Я знала. Всегда знала, что ты придешь. Она берет меня за руку и ведет в дом. — Проходи, — говорит она. И я иду. — Ты останешься на ужин, Джимми? — Если это не причинит каких-либо неудобств… — отвечаю я. Она тихо усмехается: — Какие могут быть неудобства. — И отмахивается. — До чего же ты странный малый, Джимми… «Во, точно про меня. Странный малый…» — Конечно, это не причинит никаких неудобств, — продолжает она. — Мы посидим и поговорим о старых добрых временах. Чудесно, не правда ли? — Конечно… Она забирает у меня коробку с тортом и несет ее на кухню. Я слышу, как она несколько бестолково там копошится, и громко спрашиваю, не нужна ли помощь. Она откликается: все, мол, в порядке, не волнуйся, чувствуй себя как дома. Окна столовой и кухни выходят на улицу, и, сидя за столом, я наблюдаю за прохожими. Люди идут мимо, кто быстрее, кто медленнее. Кто-то останавливается, чтобы подождать собаку, потом снова шагает вперед. На столе лежит пенсионное удостоверение на имя Миллы Джонсон. Ей восемьдесят два. Из кухни она несет ужин — такой же, как в прошлый раз. Салат, суп, чай. Пока мы едим, она рассказывает о своих каждодневных передвижениях. Пять минут посвящаются разговору с мясником Сидом. Нет-нет, мясо она не покупает. Просто болтает о том о сем, смеется над его шутками. Шутки, кстати, не очень-то смешные. В пять минут двенадцатого она обедает. Потом сидит в парке, смотрит, как играют дети, а скейтбордисты выделывают фигуры и кульбиты на своей площадке. Вечером она пьет кофе. В пять тридцать начинается «Колесо фортуны», она его смотрит. В шесть ужин. В девять ложится спать. А потом Милла задает мне вопрос. Мы уже помыли посуду, и я снова сижу за столом. Она выходит из кухни, садится в кресло, заметно нервничая. И протягивает ко мне трясущиеся руки. Мои руки протягиваются в ответ, а ее умоляющие глаза пристально смотрят в мои. — Пожалуйста, Джимми, ответь мне, — тихо произносит она, и ее руки дрожат чуть сильнее. — Где же ты был все это время? В тихом мягком голосе звучит боль: — Где же ты пропадал? Что-то застряло у меня в горле. Я понимаю, это слова. И не сразу опознаю их. Но когда смысл становится понятен, отвечаю: — Я искал тебя, Милла. Слова выходят из меня сами собой, будто я всегда знал ответ на этот вопрос. Моя уверенность передается ей, и она кивает: — Так я и думала. — Она прижимает мои руки к лицу и целует пальцы: — Ты всегда находил для меня нужные слова, правда, Джимми? — Да, Милла, — отвечаю я. — Всегда. Через некоторое время она говорит, что ей пора ложиться спать. Я уверен: про шоколадный торт Милла сегодня не вспомнит. А мне так хочется попробовать — хотя бы кусочек. Но уже почти девять, и, похоже, я не получу ни крошки этого замечательного кондитерского изделия. Мне, конечно, очень стыдно за такие мысли. Ну что ты за человек, Эд Кеннеди, строго пеняю я себе. Такой трогательный момент, а тебе лишь бы тортом обожраться. Без пяти девять она подходит ко мне: — Как ты думаешь, Джимми, не пора ли мне ложиться спать? — Да, Милла, — мягко отвечаю я. — Конечно, пора. Мы идем к двери. Я целую ее в щеку и говорю: — Спасибо за ужин. И выхожу на крыльцо. — Пожалуйста, Джимми. Ты еще придешь? — Обязательно, — оборачиваюсь и отвечаю я. — Тебе не придется долго ждать. Итак, в этот раз моя миссия посланца — разделить одиночество пожилой леди. Оно сгущается внутри меня по пути домой, и, увидев Швейцара, я беру его на руки и прижимаю все сорок пять килограммов собачьего мохнатого веса к груди. Целую, зарываясь носом в грязную, вонючую шкуру. Такое чувство, что мог бы весь мир вот так прижать к груди и убаюкать. На морде Швейцара читается некоторое изумление, потом он спрашивает: «Ну что, теперь по кофейку?» Я опускаю его на пол, от души смеюсь и замешиваю старому лентяю кофе с молоком и огромным количеством сахара. — Не налить ли тебе кофе, Джимми? — задаю я себе вопрос. — Я отнюдь не против налить себе, — отвечаю я. — И отнюдь не против хорошей чашки кофе! И снова заливаюсь смехом. Вот теперь я настоящий посланник. 8 Как я был Джимми Доставив-таки злосчастный журнальный столик, я долгое время не ступал на порог родительского дома. Несколько недель носу не казал — хотел, чтобы мама чуток поостыла и забыла о моем небрежении и нанесенной ей обиде. По прибытии столика она устроила мне хорошую выволочку. Для визита я выбираю тихое воскресное утро. — Ты только посмотри, какое дерьмо приволок в дом этот сраный котяра, — мрачно сообщает она, завидев меня на пороге. — Как дела, Эд? — Да ничего. А у тебя? — Ишачу не разгибаясь, как у меня еще могут быть дела… Мама работает на заправке. Кассиром. Вообще-то ей «всё до одного места», но как ни спросишь — она «ишачит не разгибаясь». На кухне стоит пирог, но мне его не предлагают — должен прийти гость поважнее. Наверное, кто-то из благотворительного комитета. Я подхожу поближе — хоть посмотрю, раз не дают попробовать.