Зло под солнцем
Часть 23 из 40 Информация о книге
Увидеть мисс Дарнли всегда для Пуаро большим удовольствием. Она привносила в это расследование, где речь шла лишь об обстоятельствах ужасного убийства, приятную особенно сейчас ноту своего душевного благородства. Она села напротив полковника Уэстона и подняла к нему свое серьезное лицо. — Вы хотите, чтобы я назвала вам свою фамилию и адрес? Меня зовут Розамунда Дарнли. Мне принадлежит фирма дамской одежды под названием «Роз Монд», и находится она по адресу: 622, Брук-стрит, Лондон. — Благодарю вас, мисс Дарнли. Не сообщите ли вы нам что-нибудь, что сможет помочь нашему расследованию? — Я не думаю. — Мы увидим… Что вы делали сегодня утром? — Около девяти часов я позавтракала, поднялась к себе в номер, взяла книги и зонтик и отправилась на Солнечный карниз. Было, наверное, двадцать пять минут одиннадцатого. Без десяти двенадцать я вернулась в отель, зашла к себе за ракеткой и пошла на теннисный корт и играла там до обеда. — Значит, вы пробыли у Солнечного карниза примерно с половины одиннадцатого до без двадцати двенадцать? — Да. — Видели ли вы сегодня утром миссис Маршалл? — Нет. — Обратили ли вы внимание на ее ялик, направляющийся к бухте Гномов? — Нет. Когда я пришла к Солнечному карнизу, она, наверное, уже успела проплыть. — Видели ли вы вообще чью-нибудь лодку? — Я не могу этого утверждать. Я читала и поднимала глаза от книги только изредка. Насколько я помню, каждый раз, когда я смотрела на море, там ничего не было видно. — Вы видели, как мимо вас проплыли на лодке мисс Брустер и мистер Редферн? — Нет. — Вы были знакомы с миссис Маршалл? — Капитан Маршалл — старый друг нашей семьи. Мы жили по соседству, и вот теперь неожиданно встретились здесь. Мы очень давно потеряли друг друга из вида, наверное, лет двенадцать. — А миссис Маршалл? — До того, как встретиться с ней здесь, мы и десятком слов не обменялись. — Насколько вам известно, это была дружная пара? — Я думаю, что они жили в добром согласии. — Капитан любил свою жену? — Вероятно, да, но здесь я ничего не могу сказать вам с точностью. Капитана нельзя назвать человеком современных идей… Для него брак — это вещь серьезная. Он выполняет взятые им на себя обязательства и держит слово, которое дал… — Испытывали ли вы симпатию к миссис Маршалл? — Ни малейшей, — ответила она без враждебности, твердым и спокойным тоном, словно констатируя этот факт и не больше. — Почему? На губах Розамунды появилась тень улыбки. — Я полагаю, вы уже знаете, что женщины вообще не любили Арлену Маршалл. Она же, со своей стороны, ненавидела их и не скрывала этого. Тем не менее, я бы с удовольствием шила на нее, так как она была женщиной со вкусом и умела носить свои туалеты. Да, я бы не отказалась иметь ее в числе моих клиенток. — Она тратила много денег на свои наряды? — Вероятно, да. У нее были и собственные средства, а у капитана — большое состояние. — Слышали ли вы или знаете ли вы, что миссис Маршалл была жертвой шантажа? На лице молодой женщины появилось выражение изумления. — Арлену шантажировали? — Вас это удивляет? — Господи, да!.. Это для меня так неожиданно! — Но вам это представляется возможным? — Все возможно, не правда ли? Этому учит нас жизнь. Но чем, хотела бы я знать, мог ей грозить шантажист? — Может быть, в жизни миссис Маршалл было что-то, что она предпочитала не доводить до сведения своего мужа. — Может быть, — ответила она без убеждения и с полуулыбкой объяснила: — Я отношусь к этому скептически, потому что Арлена не скрывала того, какая она. Она не строила из себя честную женщину. — Вы считаете, что ее муж не был бы в неведении… о ее поведении? Наступила тишина. Нахмурив брови, Розамунда думала. Наконец, она произнесла медленным и колеблющимся голосом: — По правде говоря, я не знаю. Мне всегда казалось, что Кеннет Маршалл принимал свою жену такой, какой она была, не строя на ее счет никаких иллюзий. Но, может быть, все обстояло по-другому… — Вы хотите сказать, что он полностью доверял ей? Розамунда отреагировала с живостью. — Мужчины бывают так глупы! — воскликнула она. — Каким бы Кеннет ни казался умудренным человеком, он ничего не знает о жизни! Я совсем не исключаю того, что он слепо доверял ей. Может быть, он думал, что поклонники его жены ограничивались лишь преклонением перед ней! — Знаете ли вы кого-нибудь, кто питал бы вражду к Арлене Маршалл? Она улыбнулась. — Я могу назвать лишь ревнивых женщин. Но так как ее задушили, я полагаю, что ее убил мужчина. — Вы не ошибаетесь. Она еще немного подумала и сказала: — Нет, мне никто не приходит в голову. Вам лучше обратиться к тем, кто ее знал лучше, чем я… — Благодарю вас, мисс Дарнли. Она слегка повернулась к Пуаро. — У мсье Пуаро нет ко мне вопросов? — с легкой иронией спросила она и улыбнулась. Он отрицательно покачал головой и улыбнулся ей в ответ. Розамунда Дарнли встала и вышла. 8 Они были в бывшем номере Арлены Маршалл. Черед две большие стеклянные двери, выходящие на балкон, виднелся большой пляж и за ним море. Солнце заливало комнату, и в его лучах поблескивал удивительный ассортимент предметов, загромождавших туалетный стол: всевозможных флаконов и баночек с кремами и румянами, благодаря которым процветают институты красоты. В этой типично женской комнате орудовали трое мужчин. Инспектор Колгейт выдвинул и задвигал ящики. Найдя пачку писем, связанных ленточкой, он что-то буркнул и начал просматривать их вместе с полковником Уэстоном. Эркюль Пуаро осматривал содержимое платяного шкафа. Пересмотрев великое множество разнообразных платьев и спортивных костюмов, он потратил несколько минут на полки, где стопками лежало шелковое белье. Затем он перешел к части шкафа, отведенной под головные уборы. Там лежали две огромные пляжные шляпы из картона, одна лакированная, красивого красного цвета, другая — бледно-желтая, а также соломенная гавайская шляпа, синяя шляпа из фетра, три или четыре абсурдные маленькие шляпки, каждая из которых стоила внушительное количество гиней, нечто вроде темно-синего берета, сооружение, которое нельзя было назвать иначе, как подушечкой из фиолетового бархата и, наконец, тюрбан светло-серого цвета. Пуаро тщательно осматривал весь этот арсенал; его губы раздвигались в легкой улыбке и он тихо шептал: — Ах, эти женщины! Полковник Уэстон связывал найденные Колгейтом письма в пачку. — Здесь есть три письма от Редферна, — объявил он. — Может быть, этот молодой вертопрах когда-нибудь поймет, что женщинам писать нельзя. Они клянутся, что сожгли ваши письма, а на самом деле хранят их на память! И еще я нашел письмо от, как мне кажется, другого юного кретина того же сорта! Он протянул письмо Пуаро, и тот прочел вслух: