Леди-воровка на драконьем отборе (СИ)
— Да, а что не так? — вот нутром ощутила подвох.
— Она ведь ваша кузина, виконтесса.
— Моя... кто? — я бестолково хлопнула ресницами.
Это что еще за очередная подстава?!
— Ваша родственница, — Люси неспешно прошла вперед. — Племянница покойного батюшки, ведь он в свое время прибыл ко двору из соседней страны.
Я бестолково замерла на месте. Вот те раз! Нормально. То есть в перспективе тут еще может нарисоваться некая леди, моя гипотетическая кузина, о которой я ни сном ни духом.
Ох, уж мне эта Мирабель! Могла бы и предупредить!
— Ах да... — я неопределенно кивнула. — Ну, конечно... кузина.
Я прошла вдоль высоких стеллажей и покрутилась.
— Великолепно, Люси. Никогда не думала, что библиотека может быть столь увлекательна.
— Замок прекрасен, леди, — служанка покачала головой, легко разгадывая все мои уловки. — Мы прогулялись только по южной его части. На северной стороне есть зимний сад с небольшим озером, открытый танцевальный зал... Танцы! — всполошилась она. — Леди, мы же безобразно опаздываем!
— А может, ну его, Люси? — попыталась открутиться я, танцевать вот совсем не хотелось.
— Вы что? Нельзя злить танцмейстера достопочтенную леди Фамель! О, она так страшна в гневе!
Служанка мягко подтолкнула меня в нужном направлении.Через несколько минут я уже сидела в своей комнате на заправленной постели и наблюдала, как сокрушаясь, Люси потрошит мой скромный гардероб.
— Да как же так! — ворчала она. — Ни одного простого платья. Не в вечернем наряде же блистать!
— А чем плохо то, что на мне? — мило поинтересовалась, поглядывая в окно. Там небольшой стайкой порхали яркие желтые бабочки.
— Вы что! Это платье надевать больше нельзя! — Люси разве что за сердце не схватилась. — Вы уже продемонстрировали на себе его красоту.
Я возмущенно выдохнула и поднялась. Подошла к гардеробу и засунула в него нос. Нет, ну тряпья предостаточно.
— Люси, да здесь на три отбора нарядов хватит! Чем вам это плохо? — я указала на яркое апельсиновое безобразие.
— Слишком выделяющееся! — прилетело мне в ответ.
— Хорошо, а это? — Я достала вешалку с нежно лиловым платьем, расшитым по подолу мелким серебряным бисером.
— Оно вечернее, леди, а нам нужно то, в котором можно появиться на уроках танца. И поторопиться бы. Негоже являться последними.
— Так, — мой взгляд метнулся к воздушным тонким шарфикам. За ними отдельно висели два наряда. Я потянулась к ним. Довольно милые платья пастельных тонов. — А эти, Люси, чем не угодили?
— Леди, такие цвета, увы, безнадежно вышли из моды. Ваша матушка, возможно, об этом не знала, но в этом сезоне актуальные золотые оттенки.
— Такие? — я ухватилась за яркий шарфик.
— Да, — Люси кивнула.
— А если так? — Я показала ей нежно персиковое платье с аккуратными оборками на треугольном декольте, то самое, что «безнадежно немодно», и приложила к нему золотую легкую полоску ткани. — Просто подвязать!
— Ну, — служанка приподняла седую бровь. — А вполне достойно. Спокойная расцветка и в то же время актуальные штрихи. Не вычурно и не простовато. У вас определенно хороший вкус, леди Гимера. И это заслуживает уважения.
Еще через несколько минут я выскочила из комнаты и, топоча маленькими каблучками по паркету, понеслась вперед служанки в малую танцевальную комнату...
... Успела. Прошмыгнув внутрь, вовремя пристроилась рядом с Рикае и поймала на себе ее смешливый взгляд.
— Необычное решение для платья, — шепнула она. — А кто у вас модистка?
— Вам честно, виконтесса, или бросить пыль в глаза?
— Пыли у меня там хватает, леди, — шепнула она в ответ. — Мне бы честно.
— Тогда это моя смекалка. Платье вышло из моды. Цвета не те, пришлось мудрить.
— О! Никогда бы не подумала, — Рикая бросила на меня еще один оценивающий взгляд. — Надо запомнить. У меня половина гардероба — по словам личной служанки — безнадежно пахнет стариной.
— Могу одолжить шарфик, — улыбнулась я.
— А вот поймаю вас на слове, леди Мирабель, и воспользуюсь вашей добротой.
Дверь снова мягко открылась и в большое помещение вплыла графиня Алье со своей любимицей. Я оценивающе взглянула на ядовито оранжевый наряд дэ Морбэ.
— Она похожа на знойное полуденное солнце пустыни. Хоть под потолок вешай, чтобы сияла нам, — не удержалась Рикае, я с уважением взглянула на нее.
Леди прошли мимо нас с высоко поднятыми головами.
— Может, пожалуетесь на нее лорду Хелиодоро, Мирабель? — довольно громко зашептала Рикае. — Все уже заметили, что он взгляда с вас не сводит.
— Пожаловаться?! — Я зыркнула в сторону нашей фаворитки. — Может быть.
Спина графини Алье заметно напряглась.
И снова дверь бесшумно распахнулась и в зал вплыла прекрасная леди.
— О, как я рада, что вы все уже собрались, мои цыплятки, — пропела она. — Я леди Фамель. Ваш временный учитель танцев. Ликуйте, душеньки, в вашей жизни станет больше легкости и радости. Ваши тела раскрепостятся, вы узнаете, насколько изящны и грациозны.
— Привет мозоли! — вздохнула я.
— И это тоже, — леди танцмейстер кивнула. — А как вы думаете! Совершенство — это результат упорного труда. Через муки к высотам. Так что смотрите, чтобы ваши платья дышали, а туфли не жали. Вот идеальные образы учениц танцев! — Леди Фамель схватила меня и Рикае за руки и вывела вперед. — А вот так, — она ткнула на первых девушек в нашем ровном строю, — являться не стоит. Тут вам не бал и не светский вечер!
Герцогиня «солнышко» поджала губы и недовольно зыркнула на притихшую гофмейстерину.
— Завтра пересмотрите свои одежды, — танцмейстер отвернулась от них. — Ну и конечно, леди, к каждой из вас будет представлен кавалер.
В моей душе зазвенел тревожный звоночек. Да... нет. Ну, лорд дознаватель занятая фигура. У него полная столица преступных элементов. У него Ночной король и его дочурка не пойманы! Куда ему плясать?
Выдохнув, я согласилась со своими мыслями и немного успокоилась.
— Встречайте наших лордов!
В зал один за другим заходили мужчины. Молодые, улыбающиеся, веселые. Глаза сверкают. Я немного нервно вглядывалась в их лица. Столпившись напротив нас, молодые лорды переминались с ноги на ногу.
— И так начнем...
— Простите, леди Фамель, — в танцевальную комнату вошел еще один кавалер, легко опираясь на трость. — Лорд Гелер не смог к нам присоединиться, я буду за него.
Повернув голову, Рауль Хелиодоро одарил меня такой улыбкой, что перед глазами потемнело.
— О, мы благодарны, лорд. Ваша леди...
— Номер пятнадцать, конечно, — договорил он за танцмейстера. — Куда же я от виконтессы Лодоса!
Глава 6.1
***
Ощущая горячую, просто обжигающую ладонь графа на своей талии, я не знала, куда себя деть от смущения.
Смущения!
Как будто нежданно появившейся совести мне мало было!
Вот уж не знала, что меня больше пугало в этот момент: внезапно обнаруженный стыд, о котором ранее я знала только по книжкам и со слов других или реакция собственного тела на малознакомого мужчину.Касаясь плеча Рауля, испытывала странный трепет. Меня бросало то в жар, то в... еще больший жар. Колени подкашивались, мысли вылетали через уши. Все, что могла, это глупо улыбаться и что-то там отвечать невпопад.Вот же суровая женская доля — вмиг глупеть, лишь оказавшись в мужских объятьях.
Словно наваждение.
Поймав на себе очередной прищуренный взгляд графа, мысленно дала себе затрещину и погнала все мысли о его прекрасных сапфировых очах вон из головы. Я так всю репутацию королевы воров себе испорчу.Мы скользили по залу круг за кругом. Танец за танцем. И хромота не мешала этому мужчине. Хотя некоторая скованность в его движениях присутствовала, да и трость оставалась при нем, аккуратно пристегнутая к поясу.
— Я ведь сказал, что добьюсь права танцевать с тобой, Бель, — неприлично склонившись, тихо шепнул он мне на ушко и, отстранившись, попытался поймать мой взгляд.