Навязанная жена (СИ)
- Я боюсь за детей...
- Леди! О чем вы говорите?!
Но та, словно не слышала, продолжала шептать:
- Пусть она изведет меня, лишь бы не тронула детей.
Хенрикс понял, что даму надо успокоить, и завтра с утра выяснить все обстоятельства странной женитьбы брата.
- Леди Исельнир, вам не о чем беспокоиться, вы под защитой короля Маркленда и моей. А дети Дитерикса мне дороже жизни. Поверьте, я не допущу, чтобы с ними что-то случилось.
Иса от облегчения разрыдалась слезами искренней благодарности. В тот момент она так прониклась тем, что говорила, что сама верила в это. И главное, ей удалось убедить Хенрикса. Уверенная теперь, что тот будет защищать ее интересы, она ушла. И впервые с момента официального представления вздохнула спокойно.
От визита дамы у принца остался очень странный осадок. Решив, что с этим всем нужно разбираться на свежую голову, Хенрикс лег спать.
А с утра, отложив встречу с советниками на послеобеденное время, прежде всего навестил племянников, чтобы убедиться, что с детьми все в порядке. И уже после этого направился в покои леди Мариг.
Ведьма она или не ведьма, она жена брата, королева, и ей следует оказать должное уважение.
глава 13
Однако шел он к королеве не один.
Дети очень обрадовались появлению дяди. Неудивительно, дядя Хенрикс всегда привозил подарки, знал множество интересных вещей и баловал их больше, чем отец. Мальчики приветствовали его как положено взрослым мужчинам, а крошка Анхельд кинулась на шею, и так с дядей и не расставалась.
Хенрикс поинтересовался, как у них дела, а после сказал, что пойдет проведать королеву Мариг. И тут Анхельд неожиданно попросила взять ее с собой, шепнув ему на ушко:
- Знаешь, она сказала, что я красивая.
- Уммм, это чистая правда, - ответил дядя серьезно.
Девочка состроила забавную гримаску и зашептала снова:
- А еще она светится.
Вообще-то никого брать с собой Хенрикс не собирался. Но после этих слов ему захотелось своими глазами увидеть реакцию жены Дитерикса на его ребенка. В том, что он слышал о королеве Мариг, было много необычного. И был еще ночной визит леди Исельнир, просто так сбрасывать со счетов ее опасения нельзя.
Еще поразило Хенрикса, что королева Мариг живет в покоях королевы матери, а Дитерикс... после свадьбы не в своих королевских покоях , а в малых северных. Гостевых. Это о многом могло сказать человеку наблюдательному. По дороге как бы случайно задавал разные наводящие вопросы, однако, поняв, что все равно правдивой картины так не составить, решил положиться на свою интуицию.
Подарок для молодой жены брата был у него с собой, можно сказать, принц Хенрикс был готов к встрече. И с ним Анхельд.
Оставалось только смотреть и делать выводы.
И удивляться.
Для начала вооруженная стража у дверей. Перед ним, конечно же, расступились, но первое, что он увидел, когда вошел, были две пожилые дамы с весьма строгими лицами и невзрачный пожилой мужчина. Все трое поклонились брату короля, и отошли в сторону. И вот наконец он увидел ту, о которой столько судачили в этом замке.
Но первой ее увидела маленькая Анхельд. Девочка отпустила дядину руку и пошла к совсем молодой и очень худенькой женщине в строгом синем платье. Принцесса остановилась в нескольких шагах перед ней, присела в книксене, громко проговорила:
- Добрый день, миледи Мариг, наша королева.
Та немного растерялась, потому что по протоколу ей самой полагалось приветствовать брата мужа, а ребенок, вырвавшись вперед, немного спутал весь порядок. Но при виде прелестной девочки яркие голубые глаза леди Мариг засияли радостью:
- Добрый день, леди Анхельд, самая прекрасная из принцесс.
Анхельд подбежала и с улыбкой схватилась за ее руку. Леди Мариг смущенно посмотрела на принца Хенрикса, а потом что-то шепнула девочке на ушко и они обе присели перед ним в глубоком книксене.
- Приветствуем вас принц Хенрикс.
- Миледи Мариг, - поклон обоим. – Рад видеть супругу моего короля и королеву Маркленда.
- Благодарю, ваше высочество, - королева Маркленда отвела глаза.
Все это время Хенрикс очень внимательно наблюдал за женой брата. Заметил, как она обрадовалась приходу ребенка, как потухли ее глаза, когда он заговорил о короле Маркленда.
И да, маленькая Анхельд была права. Она действительно светилась. Светом юности и чистоты.
Произнося слова поздравления, он мысленно порадовался за брата, чистота его двору явно не помешает. Подумал, что девица необычна, это видно сразу. Но вряд ли собирается причинить вред детям, в ней не ощущалось скрытого зла, да и ребенок не подошел бы так доверчиво.
А вот ведьма она или не ведьма... в этом еще предстояло разобраться.
Однако пришло время подарков. Поскольку принц ехал налегке, то и подарок его был компактным. Еще не зная жену брата, он почему-то решил, что той в любом случае должно понравиться.
Небольшая продолговатая коробка.
- Это для вас, леди Мариг.
- Для меня? – та смутилась и слегка покраснела.
- Отрывайте, миледи Мариг, - громко прошептала Анхальд.
Взрослые заулыбались детской непосредственности. Мариг отрыла коробку и застыла в восхищении. На ложе из черного бархата лежал редкой чистоты и прозрачности большой неограненный алмаз, продолговатая четырехгранная призма размером чуть меньше указательного пальца. И древние письмена на нем.
Глаза юной королевы зажглись от восхищения, она воскликнула:
- Это же знаменитый алмаз императорского дома Ши-Зинг! И письмена на нем! Как бы хотелось их прочитать... – тут она опомнилась и присела в книксене. - О, простите, я должна поблагодарить вас, принц Хенрикс.
Письмена. Принц потер лоб, пряча улыбку. Положительно, королева полна сюрпризов.
Первое знакомство состоялось. Четкого мнения у принца об этой молодой особе пока не было. Девица в глухом синем платье производила впечатление скорее воспитанницы монастыря, чем ведьмы. Но внешность бывает обманчива, и надо видеть ее не один день, чтобы понять, что она собой представляет.
Но интерес к знаниям не прошел незамеченным. Хенрикс, пригласив леди Мариг завтра на занятия к принцам (надо же увидеть ее реакцию и на них), удалился, уводя с собой маленькую Анхельд.
Ребенок отправился обратно в отдельное крыло, где королевские дети жили обособленно, общаясь только с воспитателями и изредка с матерью и отцом. А сам направился в покои леди Исельнир.
- Леди, - сказал он ей после взволнованных приветствий. - Мне кажется, вы зря переживаете, и королева не замышляет против детей моего брата ничего дурного. Я буду внимательно наблюдать за ней, однако бояться вам нечего.
Исе ничего не оставалось, как только выразить огромную благодарность.
- Ах милорд... простите, это все женские страхи, - вымученно улыбнулась она. - Вы меня успокоили. Я так рада...
Принц ушел, с чистой совестью и сознанием исполненного долга.
Но она конечно странная, эта леди Мариг, еще раз отметил про себя Хенрикс, вспомнив письмена. Не каждая женщина подумает о письменах при виде драгоценностей.
Настало время обеда, а после - дела Маркленда.
***
Принц ушел, леди Исельнир осталась сидеть нахмурившись. Служанка донесла, что Хенрикс ходил к королеве вместе с малышкой Анхельд. Это вызвало в ней глухое раздражение, кто позволил ему водить ребенка к этой ведьме? Но Иса сейчас не могла предъявлять претензии, сама просила его о помощи.
Конечно, все далеко не идеально, но похоже не так уж и страшно. Пожалуй, можно потихоньку выбираться из своих покоев. Еще ей подумалось, хорошо, что Дитерикса сейчас нет в замке. В поездке он успеет по ней соскучиться, Иса знала это по опыту. Возвращаясь из поездок, он всегда накидывался на нее словно голодный волк.
Глаза женщины мечтательно уставились в потолок.
Однако постепенно это выражение сменилось. Исе вспомнилось, как четырнадцать лет назад она влюбилась и была счастлива, что молодой король остановил на ней свой взгляд. Но за эти годы ей сколько раз приходилось терпеть пренебрежение Дитера, его легкомыслие и измены. Когда короля успевала перехватить какая- нибудь тварь, или ему просто хотелось разнообразия. Оставалось только удивляться, как он не заполонил весь двор своими бастардами, но то, что у Дитера не было других детей только радовало Исельнир. Пока. Потому что теперь эта ситуация грозила измениться.