Собрание сочинений. Том 3
Часть 132 из 173 Информация о книге
Фульхенсья
Страшусь…Гарсеран
Кого?Фульхенсья
За честь мою.Гарсеран
Тебя пугает чье-то мненье?Увы, меня не любишь ты!Марин
Нет, с вами все ее мечты,—Не может в этом быть сомненья.Итак, сеньора, если вамПриятен сей безумец юный,Столь щедро взысканный Фортуной,Прислушайтесь к его словам.В Валенсию легка дорога,Она сперва ведет в Мадрид,Который путнику даритЦветы и фрукты, как из рога,Потом ведет чудесный путьВ старинный, ласковый Толедо,—Остановившись для обеда,Там можно славно отдохнуть.Потом проедем мы Ла Рода,И вот прибудем наконецВ Валенсию, где под венец,При кликах южного народа,Жених вас поведет в собор.Валенсианские поэтыВ честь свадьбы сочинят куплеты,Которые исполнит хор.Простясь с холодной Саламанкой,Плескаясь в голубой волне,Спустя полгода, верьте мне,Вы будете валенсианкой!Фульхенсья
Какой заманчивый рассказ!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Селья.
Селья
(Фульхенсье)
Как ты сегодня рано встала!Марин
(Гарсерану, тихо)
Нельзя, чтоб вас она видала!Гарсеран
Да, исчезаю.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фульхенсья, Марин, Селья.
Фульхенсья
(Селье)
Я как разБеседую с лисенсиатом.Он, поражая глубинойСуждений, делится со мнойИ опытом своим богатымИ знаньями…Марин
Еще сказатьЯ собирался вам, сеньора,Что в университете скороЯ должен кафедру занять.Фульхенсья
Какая быстрая победа!Селья
(в сторону)
Зачем тут этот эрудит?Марин
О да! Пленила весь синклитМоя блестящая беседа.От лекции моей гудитВся Саламанка в восхищенье.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, дон Хуан, Октавьо и Тристан.
Дон Хуан
Октавио! Не жажда мщеньяСегодня мной руководит,А справедливость.Тристан
Эти дамы,Как видно, не сомкнули глаз!Октавьо
Они тревожатся за насИ ждут развязки нашей драмы.Тристан
(дону Хуану)
Твоя Фульхенсия хитра,—Всех привела она, плутовка.Дон Хуан
Посмотрим, кто кого!Октавьо
Да, ловкоТы провела меня, сестра!Ты где-то прячешь Гарсерана,Его за мужа выдаешь,Твердишь заведомую ложьИ отвергаешь дон Хуана!Здесь град наук, священный храм,Прославленный во всех столицах,А ты — ты притча во языцехДля всех студентов! Стыд и срам!Семью покрыла ты позором!Дон Хуан
Негодование своеУйми! Ты оскорбишь ееНесправедливым приговором.А Селия к исходу дняПокинет навсегда Кастилью.Октавьо
Нет, я не уступлю насилью,Жену не вырвут у меня!Дон Хуан
Сам Гарсеран сказал мне ночью,Что ты нарушил договор.Октавьо
Ты вел с ним долгий разговор,Но видел ли его воочью?Быть может, это был не он?Наверно, ты напился пьяным…Дон Хуан
Я вел беседу с ГарсераномИ в этом твердо убежден.Селья
Я тоже видела злодея.Он в перьях, в галунах…Октавьо
Сестра!Ответь немедля, будь добра,Где он? Я вижу, что МедеяЦирцеей обернулась вдруг. [148]Зачем таишься ты от брата?Фульхенсья
Я видела лисенсиата,И больше никого, мой друг.Скрывать бы я его не стала.Марин
Мы были с ней наедине…Селья
Он приходил, поверьте мне!Его я прежде не видала,Но он явился — и тотчасЯ в нем признала Гарсерана.