Собрание сочинений. Том 3
Часть 140 из 173 Информация о книге
Фабьо
Иду — и небеса молю усердно,Чтоб сыщики остались в дураках.Элисо
Не выдал только б их невольный страх!Фабьо уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Элисо один.
Элисо
Любовь — тиран! Твоя наука темная —Фиванских сфинксов речь головоломная. [160]Нам тщетно объяснить твою тематикуСтараются поэты и историки.Блажен, кто знает лишь твою грамматику,Не тронув логики или риторики.Чем больше знаем мы теоретически,Тем меньше достигаем мы практически.Все пред тобой равны: дикарь тропическийИ мудрый муж, — огонь и лед арктический.Уподобясь Улиссу хитроумному, [161]Не стану слушать песен я магических.Приводишь ты к смешению безумномуНачал счастливых и концов трагических.ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Элисо, Фабьо, альгуасил, писец.
Альгуасил
Сеньор! Вам следовало знать,Как принимают альгуасила.Элисо
Никак не мог я ожидать,Чтоб ваша милость посетилаМеня. С расчетами я бился,—Распутать надобность была:Именье, знаете, дела…Я весь в занятье углубился.Притом, у самого себяЯ в доме не служу швейцаром.Альгуасил
Я два часа потратил даром,Дверь вашу без толку долбя,Пока открыть изволил мнеСердитый, заспанный детина.Элисо
Как поздно он встает, скотина,И день весь бродит как во сне!Но я тут ни при чем — когда ж быПосмел я оскорбить закон?Альгуасил
Ну вот теперь мадридский тон!Я к вам пришел по делу тяжбы.Элисо
С Лисардой? Может быть, онаПрийти захочет к соглашенью?Альгуасил
Нет, по судебному решеньюДолжны вы уплатить сполна.Залог вам надо дать сеньоре,И спорить вам нельзя: истекДля этого последний срок.Элисо
Не может речи быть о споре.Писец
Так приступить позвольте нам?Элисо
Прошу, входите же свободноИ выбирайте что угодно,—Слуге я приказанье дам.Ковры и серебро, пожалуй,Возьмете вы? А если мало,Еще найдутся вещи.Писец
Так!Идем.Альгуасил, писец и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Элисо один.
Элисо
Чуть не попал впросак!Полиция меня искала,А не его. Ну, все равно:Переодеть их не мешает,Тогда никто их не узнает…Долг заплатить пора давно.Я денег жду в конце недели.Эх, опоздал! Вина моя!Решись немного раньше я,С Белисой я достиг бы цели:Она бы стала мне женой,И все ее капризы с нею.Но перед этим я робею,И страх овладевает мной…Мне надо посмотреть, однако,Что там творят с моим добром?Еще успею и потомДобиться я с Белисой брака.Я с ней богатства получу,Тогда Лисарде уж недолгоПридется ждать уплаты долга:Что получу — тем заплачу.Богатство нам весьма пригодно:Оно ведь в силах силы дать,Чтобы терпеть, чтобы страдатьИ жить с женою сумасбродной!(Уходит.)
КОМНАТА В ДОМЕ ЛИСАРДЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисарда, Белиса, Флора.
Лисарда
Тебя не понимаю я!Хорош, красив он, как картина.Белиса
Не нужен мне такой мужчина,—Бери себе его в мужья.Мне он не нужен.Лисарда
В самом деле,Твой вкус, мой друг, необъясним.Белиса
Да? Не следила ты за ним.В пылу рассказа о дуэлиОн сделал сильный взмах рукой,И вдруг я вижу, что надетыНа нем фальшивые манжеты.Фальшивые!Лисарда
Ах вздор какой!Белиса
Как вздор? Как вздор? Да разве смеетМой будущий любимый мужНосить фальшивое? К тому жОн плохо жестами владеет:Начнет рассказ, как бился онИ как удары были метки,И вдруг фальшивые манжеткиПосыплются со всех сторон!Лисарда
Белиса! Эти сумасбродстваТак горьки сердцу моему!В кого ты вышла? Не пойму!В тебе с собой не вижу сходства,Капризов не знавала я.