Собрание сочинений. Том 3
Часть 23 из 173 Информация о книге
Альберто
Вышла ссора. В столкновеньеБыл я ранен тяжело.Фахардо
Бой оружием неравным?Или ждал в засаде враг?Запятнал себя, коль так,Он деянием бесславным.Если ж в поединке честномВас противник одолел,—Этот бой кладет пределОскорблениям словесным.Альберто
Есть, однако, основаньяУ меня негодовать.Фахардо
Нам причину важно знать.Альберто
Распростертый без сознанья,Был я им…Фахардо
Ограблен?Альберто
Да.Кастельянос
Нет обычая древнее.Что ж тут гневаться? ТрофеиМы в бою берем всегда.Альберто
Я, сеньор, не челобитчик.Кастельянос
Кто с мешком своих обидНосится, — себе вредитБольше, чем любой обидчик.Альберто
Рассказать?Фахардо
Да. По порядку.Альберто
Тайно я хранил портретНекой дамы. Знал секретДруг мой. Мне и не в догадку,Но сболтнул он о портрете,Что хранил я на груди,Моему врагу. Не ждиЧестности на этом свете.Шпагой враг пронзил мне грудьИ, едва не с жизнью вместе,Взял портрет.Фахардо
Но вашей честиНе затронул он ничуть.Альберто
Как сказать!Фахардо
Мне это ясно.Спор решен, как меж дворянПринято. Прав капитанКастельянос. Вы напрасноРастравляете в себеКровью смытую обиду.Кастельянос
Воин опытный вы с виду.Если даже вы в борьбеПораженье потерпели,—Кто вас может упрекнуть?С чести смыть пятно — вот сутьИ значение дуэли.Вы чисты, и кончен спор.В том готов я дать подписку.Фахардо
Вас не подстрекнул ли к искуТот же ложный друг, сеньор?Знаю я таких подлюг,Всю их мерзкую породу:Им мутить бы только воду(Наш Фабрисьо — верный друг,Речь, понятно, не о нем).Нынче же дворян достойных,Жизнь свою проведших в войнах,На совет мы соберем.И пять-шесть сынов победы,Кровью спаянных друзей(В том числе — гроза морейДон Хуан Авельянеда),Подтвердят вам на бумагеТо, что нет на вас пятна.Но, коль встреча вам нужнаС тем, с кем вы скрестили шпаги,Мы его разыщем тут.Альберто
Да, прошу вас.Кастельянос
Коли так,Назовите, — кто ваш враг?Альберто
Кто мой враг? Его зовутДоном Лопе.Кастельянос
Черт! ОпятьНапоролись мы на братца.Альберто
Он ваш родич, может статься?Фахардо
Было время — мог им стать.Альберто
Видно, я попал впросак.Сожалею я, поверьте.Фахардо
Сожаления умерьте:Мне дон Лопе — злейший враг.Альберто
Фу! Гора свалилась с плеч.Фахардо
Все, что с вами приключилось,Знаем мы. Здесь, ваша милость,Место самых странных встреч.Повстречались мы однаждыС ней, с виновницею зла.Альберто
Как!Фахардо
Она сюда пришлаСтрастною гонима жаждойДруга своего найти.Альберто
Но нашла ли, — должен знать я?Фахардо
Здесь, бродя в цыганском платье,Повстречала на путиНас. Открыли мы цыганке,Что ее любимый — тутИ что он нашел приютУ прекрасной севильянки,Коей предан я давно.Альберто
Как зовется та сеньора?Фахардо
Лаура.Альберто
Так, значит, скороСвижусь я с Лусиндой!