Царь девяти драконов (СИ)
— Готово, — выдохнул Шанкар, — теперь рассказывай.
Его слова улетели в пустоту.
— Ли?
Ответа нет.
— Ли!
Ответа нет.
Скрипя зубами, Шанкар склонился над ним и отвел его руки от лица. Тот закрыл глаза. Мышцы застыли в безмятежном выражении. Кожу покрывала испарина. Но он дышал. Тихо и ровно. Кажется, просто потерял сознание.
Охотник опустился рядом и рыкнул от досады.
— Дерьмо!
Он не может ждать! Только не сейчас! В момент, когда Хэн куда-то ведет Абхе и Карана! В момент, когда им угрожает опасность!
Ветер поигрывал листьями пальм, издавая умиротворяющее шуршание. Матерь вод тихо журчала неподалеку и слепила глаза лучами солнца, отраженными от гладкой поверхности. Из джунглей вновь доносилось щебетание птиц. Охотник не заметил, когда оно возобновилось... Картина покоя и гармонии. Словно не было ничего вовсе... если только не оборачиваться и не смотреть на рисовое поле да тела на берегу. Гармония и покой... как же они были обманчивы.
«Я не могу ждать... я не должен ждать!».
Пнув с досады песок, Шанкар резко встал, подошел к кромке, набрал ладонями воды и плеснул на лицо Ли. Ударил по пухлым щекам. Увалень застонал и с трудом разлепил глаза. Кажется, он узнал охотника не сразу, и на это потребовалось несколько секунд.
— Ху-ши... — раздался вялый шепот.
— Нужно поговорить, Ли. Серьезно поговорить. И не вздумай больше засыпать!
Глава 6
Ли приподнялся на локтях. Ветер слегка подергивал его волосы, убранные в пучок на затылке. Глаза увальня расширились, когда он увидел плотную повязку на ноге, которая быстро пропитывалась кровью. Лицо бедолаги, и без того слишком бледное, вовсе посерело. Ли рухнул обратно и громко застонал.
— Не вздумай засыпать, Ли, слышишь?! — цыкнул Шанкар.
— Ху-ши... — промямлил тот, — я... мне плохо.
— Будет еще хуже, если не начнешь отвечать, — пригрозил охотник, но в ответ услышал лишь очередной стон.
— Пить... хочу пить...
Шанкар вздохнул, отстегнул от пояса небольшой бурдюк и поднес к пересохшим губам раненого:
— На.
Ли с жадностью припал к краям и сделал несколько крупных глотков. Отстранился и выдохнул.
— Спасибо...
— Теперь поговорим, — охотник убрал бурдюк на место.
— Ты... ты... видел их?
— Кого?
— Мои... сына... жена...
— Нет, — нахмурился Шанкар.
— О-о-о, — Ли застонал еще громче и прикрыл лицо руками.
— Но скажу, где они могут быть.
— Где?! — увалень тут же оживился и вновь приподнялся на локтях.
Охотник покачал головой и вперил в Ли холодный взгляд. Грязь на лице, которую он так и не омыл, придавала ему суровый и воинственный вид.
— Сначала ты, Ли. И никак иначе. У меня нет времени.
Тот громко сглотнул и облизал губы. Несмотря на глотки воды, они снова пересохли.
— Я... сказать. Все... сказать... Ху-ши.
— Ты не дал мне поговорить с Ксу, почему?
— Бояться... что он начать... рассказывать сказки... что у Нюнг наслушаться... и цзы Хэн наказать... бояться его очень, Ху-ши!
— Теперь ты знаешь, что никакие это не сказки, — мрачно молвил охотник.
— О-о-о!
— Хучен, — слова Шанкара резали похлеще заточенной меди, — что это?
— Город. Стол... светлейшего... вана Лаоху.
— Хэн забрал туда Абхе и Карана. Зачем?
Глаза Ли округлились. Он зашептал:
— Ху-ши... э... откуда... знать я?
— А если подумать?
— Я... я не знаю, Ху-ши!
В голосе увальня засквозило отчаяние. Шанкар с сожалением вынужден был признать, что тот и вправду, скорее всего, ничего не знает.
— Ладно, — буркнул охотник, — где Хучен?
Ли кивком указал на север. Шанкар взглянул через плечо в том направлении. Вдоль правого берега меж джунглей и Матерью вод пролегала широкая тропа. Неровной линией она шла на север и терялась в лесу.
— Как далеко? — он вновь обернулся к Ли.
— Два дня пути... пешим шагом.
— Не думаю, что Хэн отправился пешком, — вслух стал размышлять охотник, — у него есть телега, зебу или что-то того?
— Зебу? — непонимающе переспросил Ли и захлопал ресницами.
— Неважно, — отмахнулся Шанкар, — телега есть?
— Телега была с... э... черные быки.
— А еще в деревне есть телеги и быки?
Увалень быстро замотал головой:
— Нет. Только у цзы.
— Как же вы землю обрабатываете без них? — удивился охотник.
Ли сглотнул:
— Нам... не надо... э... много. Поле с рисом уже есть... было.
Шанкар издал рык раненого зверя и опустился рядом на песок. Пешком догнать телегу, запряженную выносливыми быками, не представлялось возможным.
«Она сразу говорила... сразу говорила, чтобы мы ушли отсюда, а я не послушал... из-за меня... дорогие мне люди снова страдают из-за меня!».
Руки непроизвольно сжались в кулаки. Нет, он не намерен раскисать! Он сделает все возможное, чтобы спасти их!
«Не в этот раз! Только не в этот раз!».
— Шкура ху, — услышал голос Ли.
— Что? — обернулся он.
Увалень вновь облизал губы:
— Шкура ху... возьми шкура ху... она помочь.
— Чем мне поможет шкура? — горько хмыкнул Шанкар и покосился на полосатый кусок.
— У нас... э... это знак... знак... э... почет и величие... — Ли потупил взор, явно не в силах подобрать нужные слова из-за скудного знания языка.
Но охотник уловил его мысль. Если здесь ценят тех, кто сумел справиться с синха, то шкура поможет втереться в доверие и избежать лишних неприятностей. К тому же издалека Шанкар сможет сойти за знатного местного. Все равно в последнее время он носит точно такую же прическу... а если еще не смывать грязь с лица...
— Ладно, — охотник схватил шкуру, встал и набросил ее на плечи. Нагнулся и поднял копье с песка. — Мне пора.
Глаза Ли едва не выскочили из орбит:
— Ты меня бросать?!
— Свои помогут, — резко оборвал тот. Резче, чем хотел, но страх за близких сердцу людей подгонял к немедленным действиям. — Теперь можешь орать, и они точно тебя услышат.
— Ты, ты, ты... — хрипло затараторил увалень, — ты хотеть сказать, где... сын мой и жена!
Охотник вздохнул и указал пальцем на западную оконечность джунглей:
— Они могут быть там. Я видел, как ваши уходят в ту сторону.
— Могут?! — взвизгнул бедолага. — Ты сказать, что знать точно!
— Не гневи богов, Ли, — нахмурился Шанкар, — или кого вы там превозносите. Я такого не говорил.
Тот взвыл и вновь закрыл лицо руками.
— За что мне это?! — простонал он.
— За что?! — поперхнулся охотник и присел на корточки рядом. — А за что вы убили Кали и его семью?! За что это им?! Ты не задавался тогда этим вопросом?! И почему ты им не помог?! Даже не попытался, Ли!
— Языцы, — промычал Ли, но уверенности в его тоне не было, — они против Шанди... я бояться цзы... он говорить, они — ничто, Шанди — все. Это истина.
— О, боги! — охотника передернуло от отвращения. — Истина?!
Ли пробормотал нечто нечленораздельное. На Шанкара смотреть он не рискнул.
«Они ничем не лучше Панишвара и его последователей! Ублюдки!».
Волна праведного гнева готова была захлестнуть с головой, но он заставил ее отхлынуть и быстро взять себя в руки. Не было времени на бессмысленные переживания.
— Все еще убежден, что Шанди — истина? — холодно бросил Шанкар. — Думаю, теперь ты так не считаешь, — он выпрямился и развернулся, чтобы уйти.
— Жертва... — тихо прошептал увалень. Так тихо, что охотнику сперва показалось, что послышалось.
— Что? — Шанкар обернулся и пристально вгляделся в лицо раненого.
Тот отвел руки и с какой-то безнадежной тоской смотрел на своего спасителя снизу вверх. В его глазах не было раскаяния. Только страх и обреченность.
— Если... если цзы решил, что... что Башэ... что Башэ пробудили вы, он может... может... захотеть принести жертва Шанди.
— Ли, что ты говоришь?! — охотник полностью развернулся к нему.