Строптивая жена Властелина Пограничья (СИ)
— Рауль, — окликаю я сына. А в ответ — тишина.
— Сколько можно жалеть себя? — меня разбирает злость. — Узнай, кто убил Эйвис и отомсти. Ты воин или слизняк?
Мои слова повисли мёртвым грузом в воздухе. Я ощущаю каждый звук. В душе злость перерастает в ярость. Боюсь, что не сдержусь и заеду кулаком в эту скорбную физиономию.
— Да сколько можно жалеть себя? Соберись. Ты обязан отомстить за жену. Пусть это последнее, что ты сделаешь в жизни.
До него не доходит. Отгородился каменной стеной от жизни и погрузился в свои кошмары. Разговаривать с таким себе дороже. Но и терпение моё на пределе.
Послал за Мег. Пусть она посидит с Раулем. Мне работать нужно. Я не сиделка. Приставлю к ней гвардейца. Всё веселей герцога охранять. Тьфу!
— Мой герцог, в замок прибыли Верховный Маг и маг-целитель, — докладывает Свят.
— Хвала Богам! Немедленно зови сюда, — я даже не пытаюсь скрывать радость.
Входит Артур, старый друг моего сына, а с ним ещё один мужчина. Выглядит маг-целитель не лучше Рауля.
— Генрих, моё почтение. Представляю вам лучшего мага-целителя в империи Лайонела Даурена. Он займётся обследованием и лечением Рауля. А мы с вами поболтаем.
— Вам нужна помощь, господин маг? — я готов на всё, чтобы только Рауля вылечили.
— Да, мне бы знахаря, травницу или местного лекаря, — безжизненный голос мага, вызывает у меня множество вопросов.
— Я как раз послал за травницей. Мег сейчас придёт. Если что-то будет нужно, говорите Святу, он останется с вами, — я с облегчением выхожу из комнаты.
В глубине души меня терзает стыд, за то, что опят сбагрил сына чужим людям. Но видеть овощ, в который превратил себя сын выше моих возможностей.
— Давайте прогуляемся, Артур и поговорим. Не хочу, чтобы нас подслушали, — напрямую говорю я.
— Так всё серьёзно? Давайте лучше возьмём бутылочку вина и запрёмся в кабинете. Я обеспечу полную секретность беседы.
Кабинет моя любимая комната. Я обустроил её по своему вкусу. Рауль ничего не менял. Мы усаживаемся в удобные кресла возле большого окна. Возле окна стоит низкий столик. Я ставлю бокалы, бутылку вина, сыр, орехи и сваренные в меду фрукты.
Вид, который открывался на заснеженные горы и плывущие облака располагал к распитию вина в хорошей компании за приятным разговором.
— Герцог, не волнуйтесь, я поставил полог тишины и сигналку, если кто-то попробует подслушать, нам это сразу будет известно.
— Что с моим сыном, Артур?
— Император считает, что он под магическим воздействием. Лайонел поставит более точный диагноз.
— Это же неопасно? Почему он сидит и ни на кого не реагирует.
— У него умерла жена. Как он, по-вашему, должен себя вести?
— Найти убийцу и отомстить, — я раздражён тем, что Артур на его стороне. — Мне казалось, что ты, как его друг должен привести его в чувства.
— А вы как его отец преуспели в этом? — я качаю головой. — Вот и меня ждёт та же участь. Я не привык делать бесполезные телодвижения. Рауль глубоко потрясён. Эйвис его вторая женщина, которая умерла не своей смертью. Первую Рауль убил сам.
— Я ничего не знаю об этой стороне жизни моего сына. Расскажи мне.
Артур рассказывает о любви сына к Лейле и что из этого получилось. Я узнал, почему Рауль не хотел жениться. И о появлении его любовницы на свадьбе. О реакции Эйвис. О вампирах. Всё то, что должен был рассказать мне мой сын.
Срабатывает сигналка, он тот, кто её нарушил, упорно стучит в дверь. Артур снимает полог тишины. Вламывается запыхавшийся слуга.
— Хозяин, приехал Леон Пета, наследник герцога Южного Пограничья. Он хочет увидеть сестру.
Глава 36
Артур Антарес
Появление брата Эйвис очень уж не вовремя. Специально выбирать время и лучше не подберёшь.
— Приглашай, — голос герцога ровный, держится спокойно. Такое ощущение, что он ждал приезда дорогого гостя. Слуга выходит. Маска спокойствия спадает.
— Как сказать, что его сестра мертва?
— А вы не сообщали семье Пета о смерти их дочери?
— Император запретил, — герцог расстроен, — надо было сразу доставить скорбную весть.
— Леон выехал раньше, чем стало известно о гибели Эйвис, — я пытаюсь успокоить герцога. Но и сам не понимаю, как сказать ему о смерти сестры.
Придётся лгать в глаза. Гио запретил разглашать сведения о том, что жена Рауля жива. Он не знает, где она, но искать будет сам с помощью доверенных людей.
— Герцог моё почтение, — улыбающийся Леон врывается южным ветром в наш унылый вечер. — О, Артур и ты здесь, рад тебя видеть.
— Какими судьбами? — уточняю у него цель приезда.
На его медных коротких волосах тают снежинки, покрывая голову капельками воды, словно драгоценными камнями, переливающимися на солнце. Он сбрасывает плащ, подбитый мехом лисицы, и остаётся в короткой куртке и штанах, выгодно подчёркивающих его подтянутую фигуру.
Как же он похож на Эйвис, точнее, наоборот, Эйвис на него. Только сестра ростом пошла в мать — маленькая и миниатюрная. А брат в отца — высокий и гибкий. Я, когда увидел его в первый раз, подумал, что он оборотень с ипостасью пантеры. Но ошибся, что со мной случается редко.
— Эйвис переживала перед свадьбой, вот я и приехал навестить. Познакомиться поближе с её мужем, — Леон оглядывается, — а, где молодожёны?
Мы молчим. Герцог мрачнее ночи. С лица Леона медленно сползает улыбка.
— Что случилось?
— Присядь, Леон. Разговор долгий, — герцог мужественно собрался рассказать о чём? О неладах в семейной жизни сына? Или о том, что он сильно старался и наконец-то угробил жену?
Леон бледный, как снег сел на край стула. Герцог ставит возле него кубок с вином. Парень нервно сглатывает.
— Не тяните, говорите, что с сестрой? — он с надеждой смотрит на меня.
Увольте, я не горевестник. На такое меня не ангажировали.
Герцог отходит к окну. Словно собирается с духом.
— Леон, я не знаю всех подробностей. Но я так понимаю, что дети не были счастливы в браке.
Леон смотрит исподлобья. Ему плевать на аргументы герцога. Его волнует сестра.
— Давайте перейдём к финалу, почему я не могу увидеть сестру, — в голосе Леона прорезались жёсткие нотки.
— Она пропала, Леон, — говорю я, прежде чем осознаю, что натворил.
Герцог благодарно смотрит на меня. Парень залпом выпивает вино, заботливо подготовленное герцогом.
Он молчит. Мы боимся даже дышать. Я не очень хорошо знаю его, поэтому не могу спрогнозировать реакцию на эту новость.
— А Рауль где? Ищет жену? — Леон уже на взводе.
— Не совсем, — начинаю я осторожно. С этими вояками нужно держать ухо востро, ещё пырнут чем-нибудь острым и даже заклинанием шандарахнуть не успею.
Он встаёт, подходит ко мне:
— Скажи мне правду, — в его глазах столько боли, что мне хочется спрятаться в щёлку.
— Я говорю тебе правду. Рауль разговаривал с императором. Эйвис лечила больного, доставленного им. И вот с этого момента всё непонятно.
Я сболтнул лишнего и не понимаю, как теперь выкручиваться. Лучшая защита — это нападение.
— Рауль, а почему ты решил приехать без предупреждения? Ты же не лавочник, а наследник Властелина Южного Пограничья. Без личного разрешения императора тебе нельзя покидать столицу.
Леон нервно ходит по кабинету. Наливает себе ещё вина и залпом выпивает.
— Так, император мне сам сказал, чтобы я ехал на все четыре стороны. Я и поехал, — на губах его играет мрачная улыбка.
— С этого момента поподробнее, пожалуйста, — я стремлюсь отвлечь его, насколько это возможно.
— В столице ходят разговоры, что Эбигейл провела первую брачную ночь с Раулем. Когда слухи об этом дошли до Южных земель, я, не спросив отца, рванул в столицу. Прямо с дороги ворвался в дом магната Девена и вызвал его на дуэль.
— Ты нормальный? Девен, конечно, оправдывает свою фамилию. Рога у него, как у оленя большие и ветвистые. Но стреляет он метко, — то ли восхищаться безумству храбрых, то ли сочувствовать.