Строптивая жена Властелина Пограничья (СИ)
— Хотел его прям там отметелить, чтобы следил за своей шлюшкой-женой. На крик сбежались слуги и эта стерва. Плюнул ей в морду, отвёл душу, — его лицо ломает мрачная усмешка.
Он после вести о пропаже сестры стал угрюмым. С чего бы, да? Угробили красивую девушку, которую любили в родительской семье. Всего-то!
— Не томи, что было дальше? — у меня появляется уважение к Леону и, как ни странно, доверие. Он открытый и честный. Возможно, я ему наедине и шепну про то, что Эйвис жива.
— Дальше, отправился к императору просить о возмездии. Если муж поносит честное имя жены, брат не может защитить сестру, то остаётся только правосудие императора.
— Постой, а почему ты не можешь защитить честь сестры. Конечно, Девен тебя убьёт, но попытаться ты можешь.
— Император под страхом смертной казни запретил этому рогоносцу принимать вызов на дуэль от любого из семьи Пета, — Леон сжимает кубок с вином в руке. Серебряный кубок сминается в его ладони, а вино течёт по руке, заливая рукав дорожной куртки.
С такой силищей нужно было Девена на кулачный бой вызывать. Шансов на победу было бы больше.
Герцог сидит за столом, молча наблюдает нашу беседу. Чувствую его страх рассказывать правду горячему любящему брату невестки.
Леон продолжает:
— Император сказал, что Эбигейл будут судить за распутство и клевету на честное имя жены герцога. Я считаю правильно, эти торгаши совсем потеряли уважение к высшей знати.
Мне стало смешно, но в чём-то он прав.
— Я дождался суда, — рассказывает он, — и поспешил к сестре.
— Не слышал ничего о суде. Каков приговор?
— Эбигейл, как распутницу отправили в публичный дом. Девен попытался выкупить её. Но не вышло. Его лишили должности казначея империи и запретили занимать любые государственные должности.
Герцог поперхнулся вином, которое он втихаря попивает. Я присвистнул. Такого приговора я никогда не слышал, видно, она капитально разозлила Гио.
— Почему такой строгий приговор? — наконец-то подал голос герцог. — Мало в империи развратничают и сплетничают. Но, чтобы поместить в весёлый дом, это что-то новенькое.
— Император лично присутствовал на суде. Эбигейл не выполнила его приказ помалкивать о произошедшем в замке. Он сказал, что не позволит немагическому сословию поливать грязью аристократию. А меня вызвал к себе и велел катиться на все четыре стороны к Северному Пограничью, навестить сестру.
Глава 37
Леон Пета
Всё было так, как я рассказал Верховному Магу, кроме одной маленькой детали. Эта деталь меняет всё, особенно цель моего визита.
Император приказал мне ехать в Северное Пограничье и помочь герцогу и Артуру. Детали дела он не раскрывал.
И вот уж точно, я не ожидал столкнуться с тем, что Эйвис исчезла.
— Мне бы хотелось поговорить с зятем, — настаиваю я.
Отец Рауля действительно ничего не знает или не хочет говорить? Какая-то мутная история с молодожёнами. Может быть, за этим и прислал меня император? Он редко говорит о своих намерениях, но умеет сводить вместе людей, которые не справились бы по отдельности.
Что вообще творится в Северном Пограничье, чёрт побери?
— Пойдём со мной, Леон, я покажу тебе Рауля, — Артур опять всё взял на себя.
Мы выходим из кабинета. Я решаюсь спросить:
— Всё настолько плохо, что старый герцог не в силах рассказать правду?
— Намного хуже, — отвечает Артур. — Мне не хотелось бы становиться носителем плохой вести, но кроме меня?
Киваю. Я действительно его понимаю.
— Хочу, чтобы ты сначала увидел Рауля, а потом поговорим.
Распахнул передо мной дверь. Меня точно привели к Раулю? Этот мужчина со всклоченными волосами и безумным взглядом и есть покоритель дамских сердец, бесстрашный воин Рауль Ренделл?
— Что с ним? — спрашиваю я шёпотом. Не хочу, чтобы он меня услышал.
— Спросим у нашего доктора, — Артур напряжён. Ему тяжело видеть своего друга таким. — Господин Даурен, вы не уделите нам немного времени.
Он берёт мага под локоть и выводит за дверь. С Раулем остаётся помощница целителя. Артур тщательно закрывает дверь и отводит нас в сторону.
— Что вы выяснили Лайонел?
— На герцога произведено сильнейшее магическое воздействие, — буднично отчитывается маг. Он сам выглядит так, будто на него тоже произвели магическое воздействие. Но если Артур его привёз с собой, значит, доверяет ему.
— Под влиянием стресса, который испытал герцог, произошло изменение. Я не могу объяснить этот феномен. Вместо того чтобы завершить программу, заложенную магом, герцог ушёл в себя. И это стало его спасением.
Артур задумчиво проводит рукой по подбородку:
— Есть средство, чтобы он вышел из состояния овоща?
— Только новый стресс. Но до этого времени нужно убрать магическое воздействие, — бездушно выносит вердикт маг.
А, что я хотел? Это для меня герцог — муж сестры, а для него ещё один пациент.
— Вы определили, кто воздействовал? — Артур проводит своё расследование. Вот зачем меня направил сюда император — помочь найти сестру.
— Это, без сомнения, вампирская магия крови. Только она может так влиять на человека.
Час от часу не легче, но зато понятен выбор невесты. Император единственный знает все магические способности своих высокородных подданных.
Я провожу рукой по глазам, хватаюсь за волосы:
— Чёрт, вопросов больше, чем ответов.
— Спасибо, Лайонел. Вам выделили комнату для проживания?
— Да, помощник герцога как раз пошёл отдать распоряжения, чтобы мне подготовили комнату рядом с герцогом. С вашего позволения, я вернусь к пациенту.
Артур выглядит задумчивым.
— Вы хотите мне что-то сказать? — решаю я подтолкнуть мага к принятию решения.
— Видите ли, Леон, император отчего-то решил, что ваша сестра жива, — он ждёт моей реакции.
— Так, вы не говорили, что она мертва? Вы же сказали, что она исчезла?
— Да, именно, но Рауль и его отец считают, что Эйвис погибла. Именно поэтому мой друг в таком жалком состоянии.
— Не обижайтесь, Артур. Но мне не жаль вашего друга. Он незаслуженно обижал мою сестру. Позволял распутным девкам унижать её прилюдно. Он не смог уберечь её от похищения. Что он за муж? Что за правитель?
Вижу, что мои слова наотмашь хлещут Верховного Мага. Возразить ему нечего.
— Ты же слышал, что Рауль сам жертва вампиров, — пытается он оправдать друга.
— Моя сестра у вампиров? — это единственное, что меня волнует.
— Я подозреваю, что да, — честно отвечает Артур.
— Странно. Очень странно, — я в недоумении.
Артур же только пожимает плечами:
— Здесь всё странно. С самого начала.
— Как произошло похищение? Мне нужны подробности.
— Леон, ты что-то скрываешь от меня. Тебе не кажется, что тайн слишком много? Я был откровенен с тобой.
— Покажите мне место, откуда предположительно выкрали мою сестру, — я полагаю, что не время ещё раскрывать тайну.
Артур тяжело вздыхает:
— Вернёмся к герцогу. Я сам недавно переместился и поэтому не знаю подробностей.
Герцог дал нам сопровождающего. Сам он отказался возвращаться на место, где погибла его невестка.
Всю дорогу я прислушивался, оглядывался, пытался настроиться на сестру. Почувствовать её состояние.
Тоска и одиночество скрутили меня возле стога, дальше я уже, как гончая по следу иду без сопровождающего. На поляне я чувствую холод и страх. Вдали слышу волчий вой. На меня накатил страх, а потом равнодушие. Я прислушиваюсь к своим ощущениям, точнее, к чувствам сестры.
Мне становится всё равно. Холодно. Не хочу бороться за свою жизнь. Без меня всем станет только лучше.
О боги, бедная девочка, до чего её довёл муж. О вот и чувства по отношению к Раулю.
У Эйвис зарождаются чувства к мужу, которые он безжалостно топчет. Падаю на землю, так меня корёжит от переизбытка негативных эмоций. Я уже не чувствую своего тела. Не слышу звуков, не чувствую запахов.