Поэзия Латинской Америки
Часть 104 из 124 Информация о книге
Уйдя в себя…
Уйдя в себя, бреду неторопливобез цели, без тропы определенной,какие-то мосты, и лес зеленый,и узкая межа по краю нивы.С холма открылось мне заката диво —вверху извечный океан бездонныйтечет средь островов завороженныхнесуществующей страны счастливой.Стою, его огромностью принижен,и в эту ширь гляжу и замираю:я — как река, что, на ветру играя,в предвестье бури стынет неподвижно,и молится, и верит в волшебство,и жаждет слиться с волнами его.ГАБРИЭЛА МИСТРАЛЬ [274]
«Мыслитель» Родена
Перевод Инны Лиснянской
Подбородок тяжелой рукой подпирая,Вспоминает, что он — только остова плоть,Обреченная плоть, пред судьбою нагая, —Красотой не могущая смерть побороть.В дни весны от любви трепетал он, пылая,Нынче, осенью, горькою правдой убит.«Все мы смертны», — печать на челе роковая,И в ночи он всей бронзой своею дрожит.И проносится ужас по бороздам тела,Рвутся мышцы, напрягшиеся до предела,Как осенние листья пред божьей грозой,Что гудит в его бронзе… Так корень сухой,Так израненный лев не страдали в пустыне,Как мыслитель задумавшийся о кончине.Сильная женщина
Перевод Инны Лиснянской
Обветрено лицо, а кофта голуба, —Такой тебя глаза мои запечатлели.Там, в детстве, где земля раскрыта, как судьба,Я видела тебя на пахоте в апреле.Пил в грязном кабаке нечистое вино,Тот самый, от кого и родила ты сына.Несла ты тяжкий груз, но падало зерноИз бедных рук твоих спокойно и невинно.А летом жала хлеб для сына, вся светясь,И вновь я от тебя не отрывала глаз,Расширенных от слез восторга и от боли…Все целовала б грязь я на ногах твоих!Иду я, отвратясь от модниц городских, —И тенью и стихом, — вслед за тобою в поле.Кредо
Перевод Инны Лиснянской
Верую в сердце мое, в эту ветку душистую, —Дышит господь на нее и колышет в тени,Жизнь наполняет дыханьем любви, и становятсяБлагословенными дни.Верую в сердце мое, ничего не просящее,Ибо в мечтанье причастно оно высоте,И обнимает властительно все мирозданиеВ этой высокой мечте.Верую в сердце мое, что в глубины господниеРаны свои погружает, слагая напев,Чтоб, как дитя из купели живительной, зановоВыйти, для счастья прозрев.Верую в сердце мое, наделенное трепетом, —Ведь вразумил его тот, кто волнует моря,Вот и живет оно первоначальною музыкой,Ритмы прибоя творя.Верую в сердце мое, что рукой нещадящеюЯ выжимаю на холст бытия, чтобы он,Красками крови окрашенный, был в одеяниеОгненное превращен.Верую в сердце мое, что любовью посеяно, —На борозде бесконечной взошло, как зерно.Верую в сердце мое: хоть всегда изливается,Но не пустует оно.Верую в сердце мое, что не будет источеноЖадным червем, ибо смерти затупится суть.Верую в сердце мое, ничего не таящее,В сердце, склоненное грозному богу на грудь.Встреча
Перевод Инны Лиснянской
С ним я встретилась на тропинке, —Речка спящая не пробудилась,Не раскрыл шиповник бутоны,А душа моя вдруг раскрылась, —И у женщины потрясеннойВсе лицо залито слезами!Шел и нес на губах веселыхОн свою беспечную песню.А взглянул, и мне показаласьПесня глубже глуби небесной,А тропинка мне показаласьСтранной, словно во сне бессвязном, —Неспроста на рассвете алмазномВсе лицо залито слезами!Напевая, прошел он дальшеИ унес мой восторг с собою…Цвет шалфея не стал синее,Не вознесся в небо с мольбою.Ну и пусть! Ведь воздух пронизанПотрясенной моей душою.Хоть меня и никто не унизил,Все лицо залито слезами!Нет, не он у зажженной лампыПросидел всю ночь одиноко, —Спал, и грудь его не щемилоОт тоски моей беспросветной,Но, быть может, во сне глубокомОбступал его запах дрока,Потому что у женщины беднойВсе лицо залито слезами!Ни от голода, ни от жаждыНе всплакнула я в жизни ни разу;Но господь мне послал не встречу,А пожизненную проказу.Мама старая каждый вечерЗа меня молит бога. Но, видно,У меня теперь будет вечноВсе лицо залито слезами!Люблю Любовь
Перевод Инны Лиснянской
Бьет по ветру крылом, вольно топчет дорогу земную,И трепещет на солнце, и любит лесное житье.Не пытайся ее отогнать, будто думу дурную, —Нет, придется признать ее!Знает бронзы язык и язык умоляющий птицы,Повелительный говор морей и ненастья нытье.На нее замахнуться не вздумай, не смей рассердиться, —Нет, придется принять ее!У нее все повадки хозяйки: поддавшись минуте,Разбивает цветочные вазы и льды, как старье.Не пытайся разжалобить иль отказать ей в приюте, —Нет, придется впустить ее!Отвечает на все, как всевидица, слух твой лаская, —Изощренно коварство ее и искусно лганье.Не божественная тебя мудрость спасет, а людская, —И поверишь словам ее!И завяжет глаза, но повязки льняной не сорвешь ты,И протянет горячую руку, и примешь ее,И пойдет, и пойдешь ты за ней, хоть поймешь ты,Что уходишь в небытие!