Поэзия Латинской Америки
Часть 55 из 124 Информация о книге
АГУСТИН АКОСТА [154]
Повозки в ночи
Перевод А. Голембы
Вол сопит, а возчик смотрит туча тучей,тянутся повозки чередой скрипучей.Тянутся повозки, и скрипят их осипосреди широких тростниковых просек.И влекут колеса, тяжелы и грубы,сладкую поклажу — будущее Кубы!Землю под кубинским звездным небосводомянки придавили сахарным заводом.Над землею трубы черного колосса:жалобную песню завели колеса.Ах, кортеж судьбины! Бледный призрак рока!Тростники мерцают, а луна высоко!Лунный диск в тумане, бред фантасмагорий,а надежда спорит с неизбывным горем.И волы шагают медленно и важно,а крестьянин песню затянул протяжно.Вы, в клубок любовный спутанные нити,в песенке креола горестно звените!«Гарцевал под твоим окном я,но ко мне ты не вышла, нет, —лживо сердце твое, мой свет,я навек твой обман запомню!»И ползут уныло в ночь под лунной пряжейстарые повозки с хрусткою поклажей.«Свести счеты хочу с наглецом я,не страшась бесчисленных бед:пусть соперник мне даст ответ!Ну, а мы с тобой в храме божьемсамой тяжкой беде поможем:ты мне дашь послушанья обет!»На ободья слякоть черная ложится,старые повозки вязнут по ступицу.Грузные колеса двигаются еле,и глаза воловьи явно погрустнели.Проклинает возчик — богоматерь, грязь ли?Все равно — колеса накрепко увязли!Вкруг его повозки возчики столпились,вызволить из плена колымагу силясь.В роще ствол тяжелый ненароком добыт:вот его и надо подложить под обод!Общие усилья, яростная ругань,в слякоти — громада каменного круга!Ты кричишь, крестьянин. Ты, как губка, выжат!А волы вздыхают. Грустно губы лижут.Вызволили обод. Возчики-собратьяедут вновь, мешая стоны и проклятья.И плывет, сплетаясь с вздохами и смехом,песенка, что стала тем проклятьям эхом:«Не надеялся я, видит бог,что себя целовать ты позволишь;ты терзаешь меня я неволишь,я смирить свою муку не смог!»И под эту песню вновь при каждом шагегорестно вздыхают, плачут колымаги:«Пляшешь ты, не жалея ног,а меня позабыть готова,а ведь я тобой, право слово,надышаться никак не в силах,и сиянью очей твоих милыхэту песнь посвящаю снова!»Вновь ползут повозки чередой скрипучейчерез топь, и слякоть, и песок зыбучий.Всем пора на отдых. На заводе — смена.Громко загудела хриплая сирена.Где дробятся тени ветром океанским,печь пронзает темень факелом гигантским.Пар летит рычащий к небесам родимым,к ясным звездам — вечным и невозмутимым.Тянутся повозки и скрипят их осипосреди широких тростниковых просек.И влекут колеса, тяжелы и грубы,сладкую поклажу — будущее Кубы!Землю под кубинским звездным небосводомянки придавили сахарным заводом.У ворот завода, где фонарь маячит,плачут втихомолку,по-кубински стонут, по-кубински плачутстарые двуколки!ХОСЕ МАНУЭЛЬ ПОВЕДА [155]
Солнце бедняков
Перевод А. Голембы
Весь лачужный хаос, мир домишек раскосых,весь квартал голытьбы, омраченный и бедный,вдруг омылся сияющей краскою медной,колыханьем закатных полосок.Как дешевый браслет, весь квартал засверкал,как браслет, что светлей драгоценностей прочих!Купоросною пылью одели кварталбесконечные толпы рабочих.Солнце медлит убрать свои чудо-лучи,что мужчин, ребятишек и псов обласкали:солнце смотрит не так, как глядят богачина людей, копошащихся в нижнем квартале!Солнце с неба глядит, как игривый сатир,солнце, как старикашка, девчонок целует,солнце смотрится в окна квартир,и слепит, и ревнует.Солнце всем свою ласку вечернюю шлет,даже мухам навозным на смрадной помойке,даже зелени тусклой стоячих болот!Солнце ласково смотрит в глаза судомойки,солнце слабо мерцает на потных плечах, —загорелая кожа, закатное полымя, —блики солнца блистают на спинах бродяг(полуголые, славно играют в бейсбол они!),проникает в таверну,собутыльником добрым в сообщество пьяниц,пьет, как пиво, вечернийрумянец.И вдруг, постигая,что уже запоздало,льнет полукружьем багряного краяк прохудившимся кровлям квартала.Исполнен любовью, мольбою и сплиномноктюрн. Угасает лазури клочок.Смычком незаметным по струнам пугливымпроводит сверчок.