Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 18 из 217 Информация о книге
Дхармакирти [232]
* * *Любимый ушел, мое сердце ушло,И сон мой ушел, и мой разум.Бесстыдная жизнь! Отчего, мне назло,И ты не ушла с ними разом?Чакра
* * *Ложе из листьев, сочащихся а́мритой,Сорванных с древа в небесном саду,Вместо подушки — луну в изголовьеДай мне, подруга! Всю ночь КамадеваЖжет мое тело свирепым огнем.Сердца светильник, зачем подливаешьМасла в растущее пламя любви?Соннока [233]
* * *Твой милый — повеса, а ты, простодушная, ввериласьСлащавым ухваткам и вкрадчивой этой учтивости!В глаза тебе разве не бросился пурпурный знакНа правой щеке у него, как от красной смолы?Вчерашние шашни оставили эту отметину!Видья [234]
* * *О добрая жена соседа! [235]За домом пригляди минутку.Воды колодезной, безвкусной,Отец ребенка пить не станет.Спущусь, — хоть я одна, — к реке,Под сень тамалов [236], где темноИ столь густые тростники, что стеблиКолючие царапают мне грудь.Неизвестные поэты
* * *На сотом поцелуе, на тысячном объятьеПрервали, чтобы снова начать свое занятье!Не бойтесь, в этом деле судьи строгие,—И те не усмотрели б тавтологии!* * *Природа сама разожжет и вскормит любовное пламя.Зачем же мы пагубу терпим, внимая худым стихотворцам,Что так раздувают, без ну́жды, свою никудышную страстьВ своих никудышных стихах?Джаядева
Гита-Говинда [237]
Перевод В. Микушевича
Часть 1. Радостный Дамо́дара [238]
1«Небо в тучах, там тени, там тьма, вдоль тропинок деревья тама́ла. [242]Ты во мраке домой через лес проводи боязливого, Ра́дха!»Так направленным На́ндою в путь и над Я́муной в кущах укромныхЗабавлявшимся тайной игрой слава Радхе и Ма́дхаве [239]слава!2В обиталище духа воспевший Сара́свати,Воспевая стопы несравненной Падма́вати [240],Игры Шри [241]Васудевы [243]воспеть вознамерилсяДжаядева, который стихами прославился.3Кришне великому верный и преданный,Играми Кришны в душе зачарованный,Слушай, взволнованный, слушай, внимательный,Стих Джаядевы торжественно-сладостный.4Звук со смыслом в стихе сочетать одному Джаядеве под силу.В сложном Ша́рана понаторел, и в глаголах — Умапатидхара.Искушенный в любовных стихах, превосходит Гова́рдхана присных.Все, что нужно, уловит на слух царь поэтов, разборчивый Дхо́я. [244]Песня 1. Гимн десяти авата́рам [245]
Во время потопа хранящий великую Ве́ду,Божественный челн, приносящий победу,Ке́шава дивный в образе рыбы,—Слава, Вседержитель, тебе!Опора вселенной, которой не видно предела,Устой вековой, чья спина затвердела,Кешава [246]в образе черепахи,—Слава, Вседержитель, тебе!Как месяц, который увенчан громадою темной,Твой клык, отягченный землею огромной,Кешава дивный в образе вепря,—Слава, Вседержитель, тебе!Рука твоя — лотос, но лотос, который пронзаетИ в битве врага беспощадно терзает.Кешава в образе льва-человека,—Слава, Вседержитель, тебе!Великого Ба́ли тремя обманувший шагами,Целебные воды проливший над нами,Кешава дивный в образе карлы,—Слава, Вседержитель, тебе!Ты, грешною кровью свой праведный гнев утоливший,Таким омовеньем грехи удаливший,Кешава в образе Парашура́мы,—Слава, Вседержитель, тебе!Коронами стороны света почтил ты, великий.Тобою повержен был десятиликий,Кешава дивный в образе Рамы,—Слава, Вседержитель, тебе!Как туча вдали, грозовая, просторная, в синем,Как Ямуна, плугу покорная, в синем,Кешава в образе воина с плугом,—Слава, Вседержитель, тебе!Не рад заповеданным жертвам, ты всем сострадаешь,Не только убийство, убой осуждаешь,Кешава дивный в образе Будды,—Слава, Вседержитель, тебе!Твой меч поражает неверных, сверкая кометой.Живых ужасает он грозной приметой,Кешава дивный в образе Калки,—Слава, Вседержитель, тебе!Внемли Джаядеве, постигший благие реченья!Целительный стих преисполнен значенья.Кешава! Ты в десяти проявленьях,—Слава, Вседержитель, тебе!