Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 20 из 217 Информация о книге
Кришна доит корову. Иллюстрация к «Бхагавата-пуране». Миниатюра школы Басоли (Северная Индия), середина XVII в.
Песня 4
В желтом [261], небесный, в лесной плетенице прелестный, привержен утехам,В блеске серег драгоценных он, царь совершенных, блистающий смехом,Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Залюбовавшись прекрасным, одна, простодушная, не удержалась:Тронута песней любовной, к нему в упоенье невольно прижалась.Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Вот, пораженная вечно-беспечной игрою очей вожделенных,Завороженная, смотрит при всех, не стыдясь, на владыку блаженных.Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Эта красавица, кажется, милому на ухо что-то шепнула;Нет, не шепнула: целуясь, к нему, ненаглядному, крепче прильнула;Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Наедине поиграть с ним одна пожелала, других избегая.Кришну влечет она в лес; в тростниках с ним, однако, таится другая.Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Звоном браслетов ответив свирели в причудах любовного лада,С ним воедино слилась, похвалам благосклонного рада.Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Выбрав одну чаровницу, другую чарует он одновременно,Третью целует и пляшет со всеми, сопутствуя всем неизменно.Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.Тайная божья игра во Вриндаване [262]Шри Джаядевой воспета.Это великое дивное таинство — нашего счастья примета.Твой Кришна, забавница, мил баловницам;Играет на игрищах, предан юницам.11Всю вселенную зачаровав, голубой, упоительный лотос,Нежным сладостным телом своим торжество Бестелесного вызвав,В ненасытных объятиях весь, вожделенный красавицам Браджа [263],Весь любовь, зачарован весной, во Вриндаване Кришна играет.12Порожденье сандаловых гор, [264]уязвляемый горной змеею,Полунощных возжаждав снегов, устремляется ветер на север.И, во множестве нежных цветов узнавая желанное манго,Упоенный, поет и поет сладкогласный ликующий кокил.13Продолжая, как прежде, плясать в хороводе безумных причудницИ в разгаре подобных забав оказавшись в объятиях Радхи,Ей внимая, когда говорит она: «Ты всем усладам услада!» —В ослеплении вечной любви да хранит вас всевидящий Кришна.Тамильская поэзия [265]
Перевод А. Ибрагимова
Из антологии «Курундохей» [266]
Аувейар [267]Тиней: край цветов куринджи
Подруга девушки — предсказательнице
Спой нам, вещунья, спой нам, певунья.Светел твой волос, светлей полнолунья.Спой нам, вещунья, спой нам, певунья,Песнь о холме, где живет он. ПотомСпой нам еще о холме том крутом.Паранар [268]Тиней: жасминовый край
Девушка — подруге
Неужто себя не украсит соцветьями нима [269],А только сорвет их — и прочь отшвырнет мой любимый?Я участью схожа с плодом белогроздой смоковницы:Упал он — и крабами мигом расщипан, пропащий.Соседки судачат: «Ушел от своей полюбовницы!»Мне каждое слово их сплетен — что камень разящий.Капилар [270]Тиней: край цветов куринджи
Девушка — подруге
Когда я сдалась на его уговоры,Жениться он мне обещал, дал обет,Потом улизнул — и не сыщешь проворы.Что делать — не знаю: свидетелей нет.Лишь цапля, что рыбу ловила в протоке,Быть может, слыхала, что молвил жестокий.Сембула Пейанирар [271]Тиней: край цветов куринджи
Молодой человек — девушке
Моя семья твоей не знала.Твоя семья моей — нимало.Но нам — судьбы иное слово:Земля и влага дождевая,Сливаемся мы, отдаваяДруг другу все, что есть благого.Аниляду Мундриляр [272]Тиней: пустыня
Девушка — подруге
Я счастлива, когда любимый рядом:Так, отдаваясь праздничным обрядам,Безмерно рады жители деревни.Но лишь уйдет — и нет судьбы плачевней:Подкатывают слезы, в горле — ком.Я похожу на опустелый дом,Где ни души и только на зареРезвится стая белок во дворе.