Бесконечная шутка
Часть 105 из 123 Информация о книге
24 «Хоуп» переводится как надежда. 25 Агнат – наследник по мужской линии; здесь – происходящая от двух игроков. 26 Как на войне (фр.). 27 Ограничено (фр.). 28 Букв. «девушка Пятница», идиома, применяется в значении «верная помощница» (фр.). 29 Конечно (фр.). 30 Разрешающая способность аналогового телевидения измеряется в вертикальных телевизи онных линиях. 31 Явление в некоторых образовательных учреждениях: за одинаковый объем работы постепенно ставятся оценки все выше. 32 Наивность (фр.). 33 Стэн Смит (род. 1946 г.) – великий американский теннисист, член Международного зала теннисной славы. 34 Ассоциация теннисистов-профессионалов. 35 Из единого – многие (лат.) Также название известного эссе Уоллеса о массовой культуре и телевидении. 36 Букв. Балет себя (лат.). 37