Бесконечная шутка
Часть 122 из 123 Информация о книге
256 Подобная тенденция к запутанным абстракциям иногда называется «марихуановым мышлением»; и, между прочим, так называемый синдром амотивации, следствие частого употребления Боба Хоупа, – термин ошибочный: курильщики Боба Хоупа не столько теряют интерес к практическому функционированию, сколько загоняют себя марихуановым мышлением в лабиринты рефлексивных абстракций, которые ставят под сомнение самую возможность практического функционирования, и умственный труд по поиску выхода занимает все внимание, отчего и кажется, что курильщик Боба Хоупа сидит оцепенелый, апатичный и амотивированный, тогда как на самом деле он всеми силами старается вырваться из лабиринта. Отметьте, что накатывающий голод (так называемое «пробило на хавчик»), сопровождающий интоксикацию каннабисом, может являться естественным защитным механизмом против подобной утери практического функционирования, ведь не существует функционирования более практического, чем кормодобыча. 257 Нельзя не заметить здесь, что Орин ни разу не выгуливал С. Джонсона. Орин даже никогда не питал особенной приязни к С. Джонсону, поскольку пес вечно пытался спариться с его левой ногой. Да и в любом случае С. Джонсон был предан одной миссис Инканденце, и выгуливала его только миссис Инканденца, и только по строгому дневному распорядку. 258 Соответственно Взрослые дети алкоголиков, Группа поддержки для детей алкоголиков, Взрослые дети наркоманов и Взрослые дети игроманов (прим. пер.). 259 Да – ваша правда – это довольно близко к сути: не «драгоценный», но «ценный». 260 Крем от прыщей. 261 Фиббер Макджи – персонаж комедийной радиопередачи 40-х, у которого из шкафа, стоило его открыть, вываливались все вещи. Имя стало нарицательным. (Прим. пер.) 262 CBC/PATHE 1200–0000. Новостной картридж № 911-24-04, 4 мая ГЧКП, ©ГВ PATHE Nouvelle Toujours, Ltd. 263 Фелпс и Фелпс, «Неколебимые культы I: Справочник по культам валютной спекуляции, меланина, фитнеса, биофлавиноидов, очевидения, убийств, стазиса, недвижимости, агорафобии, репутации, знаменитости, акрофобии, внешнего вида, «Амвэя», славы, дурной славы, обезображенности, скопофобии, грамотности, бытовой техники, скопофилии, преслизма, хантеризма, внутреннего ребенка, Эроса, ксенофобии, пластических операций, мотивационной риторики, хронических болей, солипсизма, сурвайвализма, умолчаний, антиаборта, кеворкянизма, аллергий, альбинизма, спорта, хилиазма и телэнтертейнмента в доонанской Северной Америке», © ГЧКП. 264 Игры для себя (фр. – прим. пер.). 265 Игра в следующий поезд (фр. – прим. пер.). 266 Железнодорожные переезды (фр. – прим. пер.). 267 Тридцать шесть (фр. – прим. пер.). 268 Долго ждавшие своей очереди (фр. – прим. пер.). 269