Безумно богатые азиаты
Часть 21 из 84 Информация о книге
У Рейчел был всего момент, чтобы собраться с духом, прежде чем к ним подплыла величественная дама, грозя Нику пальцем: — Ники, нехороший ты мальчишка! Почему ты не сообщил, что приехал? Мы-то ждали тебя только на следующей неделе. Ты пропустил ужин в Доме командования[91] по случаю дня рождения дяди Гарри! Женщина выглядела как китайская матрона средних лет, но говорила с явным английским акцентом, словно героиня из фильма производства «Мерчант-Айвори». Рейчел не могла не заметить, что черные волосы дамы завиты и уложены как у английской королевы. — Прости, пожалуйста. Я думал, что вы с дядей Гарри в это время года в Лондоне. Тетя, это моя девушка Рейчел Чу. Рейчел, это моя тетя Фелисити Леонг. Фелисити кивнула Рейчел, без зазрения совести осмотрев ее с головы до пят. — Так приятно с вами познакомиться! — прощебетала Рейчел, стараясь не смешаться под этим ястребиным взглядом. — Да, конечно, — ответила Фелисити, а потом быстро обратилась к племяннику и спросила почти строго: — Ты в курсе, когда появится отец? — Понятия не имею. Астрид уже здесь? — Ай-я! Ты же знаешь, что эта девчонка вечно опаздывает. В этот момент тетушка Ника заметила пожилую индианку в золотисто-голубом сари, которой помогали подняться по лестнице. — Дорогая миссис Сингх, когда вы вернулись из Удайпура? — взвизгнула Фелисити, бросаясь к женщине, а Ник еле-еле успел отодвинуть Рейчел с дороги. — А кто эта леди? — поинтересовалась Рейчел. — Это миссис Сингх, подруга бабушки, раньше жила чуть дальше на этой же улице. Она дочь махараджи и одна из самых очаровательных женщин, которых я знаю. Дружила с Неру. Познакомлю вас позже, когда тетя перестанет дышать нам в затылок. — У нее просто потрясающее сари, — заметила Рейчел, разглядывая богатую золотую вышивку. — Да? Я слышал, что она отправляет свои сари в Нью-Дели, чтобы их там специальным образом чистили. Ник повел было Рейчел к бару и нечаянно столкнулся с шикарной парой среднего возраста. У мужчины была прическа помпадур, черные волосы густо набриолинены, на носу красовались очки в черепаховой оправе, в то время как жена была одета в классический красно-белый костюм «Шанель» с золотыми пуговицами. — Дядя Дики, тетя Нэнси, познакомьтесь с моей девушкой Рейчел Чу, — сказал Ник. — Рейчел, это мой дядя и его жена, наши родственники по фамилии Цянь, — пояснил он. — О, Рейчел! Я встречался с твоим дедушкой в Тайбэе… Чу Янчун, если не ошибаюсь? — спросил дядя Дики. — Мм… вообще-то, нет. Моя семья не оттуда, — пролепетала, запинаясь, Рейчел. — Ох… А откуда? — Из Гуандуна, а теперь родные живут в Калифорнии. Дядя Дики был в некотором замешательстве, но его ослепительная жена крепко сжала руку мужа и продолжила за него: — Мы прекрасно знаем Калифорнию. Северную Калифорнию. — Вот я как раз оттуда родом, — вежливо ответила Рейчел. — Ты, наверное, знакома с Гетти? Энн моя хорошая подруга! — обрадовалась Нэнси. — Вы говорите о владельцах «Гетти ойл»? — Ну да, а что, есть какие-то другие Гетти? — Нэнси выглядела озадаченной. — Рейчел из Купертино, не из Сан-Франциско, тетя Нэнси. Поэтому мне нужно познакомить ее с Фрэнсис Леонг; по слухам, она собирается осенью в Стэнфорд, — встрял Ник и быстро увел Рейчел. Следующие полчаса прошли в бесконечных приветствиях. Ник познакомил Рейчел с родственниками и друзьями. Перед ней предстала целая толпа тетушек, дядюшек, двоюродных братьев и сестер. Среди них затесался именитый, хотя и тщедушный на вид посол Таиланда, а еще господин, которого Ник представил как султана какого-то непроизносимого малайского государства, — тот явился вместе с двумя женами в искусно украшенных драгоценностями головных платках. Все это время Рейчел наблюдала за пожилой женщиной, казалось владевшей вниманием всех присутствующих. Очень стройная, аристократичная, с белоснежными волосами и прямой спиной, в длинном светлом ципао[92] из шелка с темно-пурпурной окантовкой на воротнике, рукавах и подоле, она была центром притяжения для большинства гостей, стремившихся отдать ей дань уважения. А когда эта дама наконец подошла ближе, Рейчел впервые заметила сходство между ней и Ником. Ник упоминал, что его бабушка прекрасно владеет английским, однако предпочитает китайский и свободно говорит на четырех диалектах — северокитайском, кантонском, южноминьском и чаошаньском[93]. Рейчел решила поприветствовать даму на северокитайском — единственном диалекте, на котором говорила сама, — и, прежде чем Ник успел их представить друг другу как положено, нервно склонила голову перед статной леди, пробормотав по-китайски: — Мне очень приятно с вами познакомиться. Спасибо, что пригласили меня в свой прекрасный дом. Женщина вопросительно посмотрела на нее и медленно ответила на китайском: — Мне тоже приятно с вами познакомиться, но вы ошибаетесь, это не мой дом. — Рейчел, — поспешил объяснить Ник, — это моя двоюродная бабушка Розмари. Розмари добавила на английском, произнося слова в манере актрисы Ванессы Редгрейв: — Прошу простить меня, я уже подзабыла китайский. — Ой, простите! — вспыхнула Рейчел; ей казалось, что все взгляды в комнате прикованы к ней и всех забавляет ее промашка. — Не стоит извиняться. — Двоюродная бабушка Розмари благосклонно улыбнулась. — Ник мне все уши прожужжал про тебя, и мне не терпелось познакомиться. — Правда? — спросила все еще сконфуженная Рейчел. Тут Ник обнял ее и сообщил: — А вот теперь ты познакомишься с моей бабушкой. Они прошли через всю гостиную. У выхода на веранду на диване рядом с элегантным мужчиной в очках, одетым в белый льняной костюм, и поразительно красивой женщиной сидела сгорбленная старушка. Гребень из слоновой кости венчал прическу Шан Суи, ее седые волосы отливали серебром. Она была одета просто: в шелковую блузку розового цвета, кремовые брюки с узором и коричневые мокасины. Бабушка Ника оказалась старше и дряхлее, чем ожидала Рейчел, но, несмотря на толстые тонированные бифокальные очки, Шан Суи можно было безошибочно узнать по царственному выражению лица. Позади бабушки совершенно неподвижно стояли две дамы в одинаковых платьях из переливающегося шелка. Ник обратился к бабушке по-кантонски: — А-ма, познакомься с моей подругой Рейчел Чу из Америки. — Рада знакомству! — выпалила Рейчел, напрочь позабыв весь китайский. С минуту бабушка Ника взирала на Рейчел снизу вверх. — Спасибо, что пришла, — чуть сбивчиво ответила она по-английски, а потом возобновила разговор на южноминьском с красивой дамой, сидящей рядом. Мужчина в белом льняном костюме быстро улыбнулся Рейчел, но тут же отвернулся. Две женщины в шелковых одеяниях, маячившие за спиной бабушки, бросили на Рейчел непонятный взгляд, и она напряженно улыбнулась им в ответ. — Давай-ка выпьем пунша! — предложил Ник и потащил Рейчел к столу, где официант в униформе и белых хлопчатобумажных перчатках разливал пунш из огромной венецианской стеклянной чаши. — Господи! Это был самый неловкий момент в моей жизни! — прошептала Рейчел. — Думаю, я разозлила твою бабушку. — Чепуха! Она просто была занята разговором, вот и все, — успокоил ее Ник. — А что за женщины в одинаковых шелковых платьях стояли позади нее как статуи? — Ой, это ее придворные дамы. — Кто? — Придворные дамы. Они никогда от нее не отходят. — Типа фрейлины? Очень элегантные. — Да, они из Таиланда. Обучены служить при королевском дворе. — Это обычное дело в Сингапуре — привозить фрейлин из Таиланда? — с недоверием поинтересовалась Рейчел. — Не думаю. Эта услуга была особенным пожизненным подарком моей бабушке. — Подарком? От кого? — От короля Таиланда. Но не от нынешнего Пхумипона[94], а от предыдущего или даже от того, что был еще раньше. Короче, от кого-то из тамошних монархов. Король был большим другом моей бабушки. Он заявил, что ей должны прислуживать только королевские фрейлины, и бабушке постоянно присылают новых, причем это продолжается со времен ее молодости. — Ого… — протянула ошеломленная Рейчел. Она взяла бокал у Ника и заметила, что тонкий узор, вытравленный на венецианском стекле, идеально сочетается с замысловатой резьбой на потолке. Девушка откинулась на спинку дивана, внезапно почувствовав себя совершенно очумевшей от происходящего. Это уж слишком — целая армия слуг в белых перчатках, хоровод новых лиц, сногсшибательная роскошь. Кто же знал, что родные Ника окажутся такими важными шишками? И почему он не рассказал ей об этом во всех подробностях? Рейчел легонько похлопали по плечу. Она обернулась и увидела двоюродную сестру Ника с сонным малышом на руках. — Астрид! — воскликнула Рейчел, обрадовавшись, что наконец-то перед ней хоть одно доброжелательное лицо. Она никогда не видела столь роскошного наряда! Кузина Ника просто блистала и кардинально отличалась от той Астрид, которую Рейчел знала в Нью-Йорке. Итак, это Астрид в ее естественной среде обитания. — Привет, привет! — весело поздоровалась она. — Кассиан, это тетя Рейчел. Скажи ей «здравствуйте»! Малыш пристально разглядывал Рейчел, а потом смущенно уткнулся личиком в плечо матери. — Дай-ка я возьму этого здоровячка! — улыбнулся Ник, забирая Кассиана из рук Астрид, а потом ловко сунул ей бокал с пуншем. — Спасибо, Ники, — поблагодарила Астрид и снова повернулась к Рейчел. — Ну и как тебе Сингапур? Хорошо проводишь время? — Отлично. Хотя сегодняшний вечер… немного потряс меня. — Могу себе представить. — В глазах Астрид блеснуло понимание. — Не уверена, что можешь. В зале раздался мелодичный звон. Рейчел повернулась и увидела у лестницы пожилую женщину в белой рубашке с запа́хом и черных шелковых брюках, игравшую на маленьком серебряном ксилофоне[95].