Что же тут сложного?
Часть 62 из 65 Информация о книге
Имеется в виду кембриджский колледж Гонвилл-энд-Киз. 55 Первый альбом британской рок-группы The Police. 56 Имеется в виду английский художник Уильям Хогарт (1697–1764). 57 Имеется в виду британский премьер-министр Гарольд Вильсон, который возглавлял правительство в 1964–1970 и 1974–1976 гг. 58 Героиня британского ситкома “Остатки летнего вина” (Last of the Summer Wine), старушка в бигуди и спущенных чулках. 59 Высокий суд Лондона – один из трех высших судов Англии и Уэльса. 60 В группу “Расселл” входят 24 самых престижных университета Великобритании. 61 Место, с которого в президента Кеннеди предположительно стрелял второй убийца. 62 Свенгали – главный герой романа “Трильби” Джорджа Дюморье. В переносном смысле – наделенный сильной волей человек, который с дурными намерениями подчиняет себе других. 63 Майкл Бубле (р. 1975) – канадский поп-певец. 64 Пародия на псевдоним главного героя приключенческого романа Эммы Орци “Алый Первоцвет”, английского аристократа, который во время Французской революции спасает от казни нескольких представителей французской знати. 65 Персонаж “Рождественской песни” Ч. Диккенса. 66 Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник по тканям, а также поэт, писатель, переводчик и общественный деятель. 67 Владзи Валентино Либераче (1919–1987) – известный американский пианист и певец. 68