Дочери Темперанс Хоббс
Часть 44 из 66 Информация о книге
– Спокойно, – скомандовала сама себе Конни и ослабила давление на педаль газа. Амплитуда колебаний мотора уменьшилась, и скорость снизилась до допустимого (и разрешенного законом) значения. Солнце садилось все ниже за реку Чарльз, разукрашивая водную гладь и заливая Бостон и Кембридж оранжево-пурпурным сиянием полированного опала. Конни добралась до красных огней вечерней пробки и замедлила ход «вольво» окончательно. По реке плыла одинокая лодка. Весла ритмично опускались и поднимались. Сэм уже должен был вернуться. Вдруг у Конни возникло непреодолимое желание увидеть его, прикоснуться к нему, вдохнуть запах и убедиться, что с ним все в порядке. Конни свернула с запруженной дороги, что тянулась вдоль берега, и направила «вольво» вдоль переулка, затененного листвой деревьев. Затем еще раз повернула на перекрестке и оказалась на родной Массачусетс-авеню. На город опускался вечер, и небо за «зеленым монстром» помрачнело. Один за другим зажглись уличные фонари. Конни остановила машину, наехав одним колесом на бордюр, выпрыгнула и понеслась вверх по ступеням, сжимая в руке ключи. Толкнув парадную дверь здания, она перелетела через кошку Сары, вставила ключ в замочную скважину и ворвалась в свою квартиру с криком: – Сэм! Тот вышел в прихожую из кухни, держа в руке маленький бокал виски со льдом. – Привет! Ты уже вернулась? – удивленно спросил он. Конни бросилась ему в объятия, прижимаясь щекой к щетинистой и теплой щеке. Закрыв глаза, сделала медленный и глубокий вдох. От Сэма пахло скипидаром и фланелью. – Эй-эй… Вот это да! Привет. – Привет. – Конни сжала его сильнее и ощутила холод между лопаток – это Сэм нечаянно пролил остатки виски ей за ворот. Сэм поставил пустой бокал на журнальный столик и обнял Конни, зарываясь одной рукой ей в волосы. – Обычно ты работаешь в это время, – негромко сказал он. – Я не была на работе, – призналась Конни. – Я ездила к Чилтону. – Что?! – Он сказал, что мне следует поддержать Томаса, а не Зази. Даже пытался меня шантажировать. – Но зачем ты вообще к нему ездила? – Сэм выпустил Конни из объятий и вцепился обеими руками в спинку дивана. – Что, черт возьми, происходит? Все слова, которые Конни собиралась сказать, застряли у нее в глотке. – Хотела задать вопрос, – понизила голос она. – Что такого он может тебе рассказать, чего ты сама не можешь узнать? – допытывал Сэм, сжимая спинку дивана сильнее. – Я хотела выяснить, что такое corallus. Сэм собирался что-то ответить, но вдруг зазвонил телефон. Раздался второй звонок. – Ты будешь отвечать или нет? Конни сняла трубку. – Алло. – Привет! Как ты? – взволнованно произнесла женщина на том конце провода. – Лиз? – Да. Я даже не надеялась тебя поймать. Что с твоим голосом? – обеспокоенно спросила подруга. Гулкое эхо подсказывало, что Лиз еще находилась в своем кабинете, хотя рабочий день давно закончился. – Да… Я… – Конни зажала двумя пальцами переносицу. – Я просто утомилась. Все в порядке. Мимо «зеленого монстра» пронеслась сирена. – Сэм дома? – поинтересовалась Лиз. Сэм в это время молча глядел в пустой бокал. – Да. – Я ненадолго. У меня возникла мысль. Касательно твоей проблемы. – Которой из них? – Конни пожалела, что ей нельзя тоже выпить виски. В трубке раздался приглушенный смешок Лиз. – Я размышляла о том отвратительном ингредиенте, о котором даже думать жутко. Я все-таки достаточно хорошо тебя знаю, чтобы поверить, будто мое неодобрение тебя остановит. Жир вырытых из могил детей. Звучало ужасающе, словно строчка из страшной сказки, какие рассказывали в давние времена. Перед 1950-ми американская массовая культура очистила образ ведьм и превратила их в безобидных беззубых старушек в глупых шляпах. Очевидно, данный ингредиент относился к тому, старому представлению о ведьмах, когда они вселяли страх, существовали отдельно от физического мира и представляли собой пугающих, жаждущих человеческого ужаса фантомов. Сразу вспоминались голодные и потерявшиеся в лесу Гензель и Гретель, соблазненные сладкой хижиной старой ведьмы-людоедки, что заключила мальчика в клетку из плетеного тростника и заставила сестру его откармливать. Конни прижала трубку ближе ко рту. – Я слушаю. – Когда ты заходила ко мне на днях, – произнесла Лиз, понизив голос, – ты, случаем, не заглянула в галерею? – Нет, – ответила Конни, немного смутившись. – То есть ты не выдела, что за фотовыставка сейчас проходит? – Нет. – Она посвящена Викторианскому культу смерти. Конни глянула на тонкую хлопковую штору окна гостиной с видом на автомастерскую, от старости в ткани образовалась дыра. – Культу смерти? – эхом отозвалась Конни. – Траурные украшения, сувениры из волос и все такое? – Именно… Когда Конни подняла трубку, чтобы ответить на звонок, Сэм пошел на кухню за новой порцией виски и теперь вернулся в гостиную, бормоча под нос: – Сувениры из волос?! – Тогда было принято фотографировать мертвых. Делать посмертные снимки, – вспомнила Конни. – А что мы знаем о проценте смертности в девятнадцатом веке? – возбужденно продолжила Лиз. – Он был поистине высоким, – Конни уселась на диван. – Особенно среди детей. – Совершенно верно. А теперь самое главное… Из чего делались фотографии? Не дагерротипы, прошу заметить, а старые фотографии, напечатанные на бумаге. – Из альбумина… – Правая нога Конни нетерпеливо дрожала. – Так вот, – Лиз прикусила колпачок ручки, – альбумин – это вроде как слой жира на бумаге, согласна? В народной магии часто использовались образы с отсылкой на реальные объекты. Конни вспомнила кукурузную куклу, которую нашла на полке в доме на Милк-стрит. И о бутылках с гвоздями, наполненных мочой. Ведьмы использовали мочу человека, чтобы навести на него порчу, полагая, что малая часть тела может заменить целое. Перенос с общего на частное. – Да, – ответила Конни после недолгой паузы. – Да, так и есть. Сэм присел на диван рядом. – В чем дело? Это Лиз? – Теперь понимаешь? – выдохнула доктор Дауэрс. – Но… – возразила Конни. – Где мне достать такую фотографию, если они настолько редкие, что демонстрируются на выставке? – Здесь я тебе не помощник. Но знаешь, они не настолько ценны, как тебе кажется. Здесь полно образцов явно не музейного качества. – Не верится, что ты говоришь мне это. – Конни глянула на Сэма. – Мне нужно кое-что тебе сказать, – одними губами произнес он. – Это важно. Конни кивнула. – Ну, – вздохнула Лиз, – что поделать? Мир полон загадок, которые я не в силах объяснить. – О правде чаще всего молчат, – ответила Конни. – Спасибо тебе. – Держи меня в курсе. – О чем это вы говорили? – спросил Сэм, когда Конни повесила трубку. – В Гарвардском парке есть антикварная лавка? – Есть несколько. Ты хочешь узнать, нет ли в них статуэток из коралла? – Что-что? – Статуэток из коралла, – повторил Сэм, криво улыбнувшись. Потягивая виски, он сложил босые ноги на журнальный столик, согнул пальцы, и те хрустнули.