Долина надежды
Часть 20 из 56 Информация о книге
Не заблудились ли они и не прошли ли мимо фактории? Или же до нее осталось совсем немного? Но они не спрашивали друг друга об этом, а просто молча и упорно шли вперед. Глава шестнадцатая Малинда Поначалу неприятный запах долетал до них вместе с порывами ветра, усиливаясь по мере того, как солнце карабкалось вверх по небосклону, но чем дальше они шли, тем вонь становилась все сильнее, пока им не пришлось зажать носы. София закашлялась: – Фу! Какая гадость! Это то, что здесь называется скунсом? – Это не скунс, – возразила Саския. – Разве что мертвый. – И размером с бизона, – подхватил Анри. София прижала к носу скомканный кружевной платочек и пожалела о том, что у нее нет лавандовой воды. Возможно, запах исходил от разлагающегося в воде трупа: кто-нибудь мог попасть в ловушку и угодить в случайную заводь, образованную кое-где упавшими деревьями или камнями, но, спустившись к реке, они ничего не обнаружили. – Что бы это ни было, пахнет оно просто ужасно, – прикрыв лицо носовым платком, сказала София. – Давайте ускорим шаг, чтобы побыстрее уйти отсюда. Но их попытка потерпела неудачу. Чем быстрее они шли, тем сильнее становился приторный, жуткий и сладковатый запах. Венера уткнулась носом в плечо Сету и пробормотала: – Фуууу! Что это так сильно воняет? – Смотри, – сказал Сет, показывая куда-то вверх. Впереди над деревьями кружили канюки. – Что бы это ни было, мы уже совсем скоро увидим. И действительно, спустя несколько минут они вышли на небольшую поляну, образовавшуюся в том месте, где тропа вновь становилась ровной и через нее в реку сбегал ручей. Хижина, одной стороной примыкавшая к берегу, даже не походила на человеческое жилье; скорее уж она являла собой кое-как срубленное из бревен продолжение звериной норы, но у нее имелась сложенная из камней дымовая труба, окно, затянутое промасленной бумагой, и дверь из грубо распиленных досок, стоявшая распахнутой настежь. Позади хижины простиралось поле, на котором все еще торчали пеньки деревьев и виднелись остатки сожженного урожая зерна. И повсюду сидели огромные черные стервятники. Тишина стояла мертвая, нарушаемая лишь жужжанием мух да хлопаньем птичьих крыльев. В грязи лежали туши двух мертвых коров и теленка. Головы коров были расколоты, а туши вздулись на жаре и буквально кишели мухами. Канюки вырывали клювами куски плоти, и, судя по состоянию коров и нескольким белым костям, проглядывающим из-под полчищ мух, трапеза эта продолжалась уже довольно долго. Чуть дальше, на берегу ручья, наполовину погруженные в воду, виднелись какие-то холмики, черные от мух, из которых торчали копыта на концах неподвижных, окоченевших ног. Это были мулы, два или три, точнее сказать было трудно, поскольку туши животных разбухли и лопнули и вокруг них толпились стервятники, вырывая куски мяса. Анри и Тьерри, уткнув носы в сгибы локтей, направились к еще одной куче, покрытой мухами и лежавшей на некотором удалении от хижины. Она была окружена несколькими стервятниками, с жадностью расклевывавшими ее. Приближение людей вспугнуло их, и они, хлопая крыльями, отлетели чуть в сторону, разразившись сердитыми криками. У кучи оказались потрепанные штаны и заплатанные башмаки, повернутые носками внутрь. В руках трупа была мотыга – оружие, которым он, наверное, отбивался. На месте головы красовался голый череп с пустыми глазницами, и лишь на полоске кожи, уцелевшей у его основания, еще оставалось несколько волосков. Стервятники потрудились на славу, просовывая клювы внутрь черепа, чтобы добраться до мозга. – Он скальпирован, – сказал Анри. – Индейцы. – Господи Боже милосердный, – пробормотала София, прижимая носовой платок к лицу. Руфуса, стоявшего у борта повозки, стошнило. И вдруг из лачуги донесся крик. – Там есть кто-то живой, – произнесла Саския. Никто не выказал особой спешки взглянуть, что там происходит, но пронзительный крик раздался снова, и Анри подошел к хибаре, толкнул дверь и вошел внутрь. Спустя минуту он вышел наружу. Судя по его лицу, он был потрясен до глубины души, но сказал, что женщины наверняка захотят увидеть все собственными глазами. Прижимая к носу платочек, София переступила порог и остановилась у двери, ничего не видя в тусклом свете, сочившемся снаружи. Саския последовала за нею. Венера подняла глаза на Сета. – Я не пойду, – решительно заявила она. – Никто не знает, что там может случиться. Я не хочу этого видеть. Послышался чей-то стон, и в воздухе появился другой запах, не гнилостный, как снаружи, но легко узнаваемый. Это была кровь. Вновь застонала женщина. – Воды, Малинда, мне нужен глоток воды. Внутри было темно, и София схватила Саскию за плечо. – Где она, Саския? Я ничего не вижу. – Ой, мисс Софи, – тихонько ахнула Саския. – Вон там. Когда после яркого солнечного света их глаза привыкли к темноте, царившей внутри, они разглядели какие-то смутные контуры у того, что могло бы называться стеной, не будь это норой, вырытой в береговом обрыве. Это оказалась кровать, на которой кто-то был. Женщина полусидела на ней, прижимая обеими руками к груди какой-то сверток. – Что случилось? – щурясь и растерянно моргая, спросила София. – Она ранена в грудь? – Нет, – отозвалась Саския, которая подошла ближе. Силуэт на кровати жалобно заговорил: – Уильям? Это ты? Где ты был? Я звала тебя. Пришли индейцы? Ты боялся, что они придут… Я слышала крики, но ничего не могла сделать… Ребенок рождался тяжело, как и говорила мама. Мне нужна мама. Она знает, что делать. Мама, это ты? Ты не хотела, чтобы я выходила замуж за Уильяма, но теперь у нас родился ребенок. Это мальчик. Он плакал, но я покормила его. И сейчас он затих. Спит. – Женщина поднесла палец к губам. – Я тоже хочу спать, но мне больно… Мама? – Она обозналась, бедняжка, – сказала София. И тут Саския сдавленно ахнула. – Ох, мисс София! Хуже! Сверток, который женщина прижимала к груди, оказался ребенком. Поначалу складывалось впечатление, будто женщина убаюкала его. И только потом Саския и София заметили, что младенец был привязан к веревке, протянутой между ног женщины, и в лужу подсохшей крови, что окружала ее, сочилась и натекала свежая. Женщина дрожала всем телом и смотрела невидящим взглядом куда-то в одну точку. София сказала: – Мы не Уильям и не ваша мать, но мы пришли помочь вам. – Повернув голову, она прошипела: – Саския, что будем делать? – Младенец пошевелился. – Слава богу, ребенок еще жив! Я возьму его. А ты посмотри, что можно сделать для нее. Но Саския лишь покачала головой: – Не знаю, чем тут можно помочь. Это ее внутренности, то, что должно было выйти наружу вместе с ребенком, но не вышло. – Она отогнала мух, ползающих вокруг младенца и женщины. – О Господи Иисусе, ребенок… Теперь, когда глаза ее привыкли к темноте, София поняла, что шевелится вовсе не младенец, а мухи, облепившие его. Отогнав мух взмахом руки, она увидела, что малыш изжелта-бледен и мертв. Желудок рванулся у нее к горлу, и она с трудом подавила рвотный позыв. Женщина затянула колыбельную и принялась баюкать младенца, не обращая на них никакого внимания. – И она тоже очень плоха и скоро умрет. Ей уже ничем не поможешь, – прошептала Саския на ухо Софии. – Откуда ты знаешь? Ох, Саския, прошу тебя, попытайся помочь ей. – Не знаю, что тут можно сделать… Я могу попробовать и вытащить все, что у нее внутри. Я видела, как одна рабыня сделала это дома у массы, но подозреваю, что от этого она умрет быстрее, чем если я вообще ничего не буду делать. Тогда, после такого вытягивания, сильно потекла кровь. Девушка, у которой родился ребенок, умерла. Масса приказал больно выпороть нас. Женщина подняла голову и взглянула на них, видя и не видя их. – Как вас зовут? – спросила София. – Лавиния… Но ты же знаешь, что Уильям зовет меня Лавинни, мама. Мне больно. Мне очень больно, даже после того, как ребенок родился. Помоги мне, мама. – Я не ваша мать. Я… Меня зовут София. Мы поможем вам, Лавиния… Лавинни, позвольте мне… позвольте мне взять вашего ребенка. – И она протянула к женщине руки. Лавиния инстинктивно отодвинулась. – Нет, мама! Уильям хочет сына. Я должна показать его ему, мама. Скажи Уильяму, пусть идет сюда. Он будет счастлив, когда увидит малыша. Воды… хочется пить… Я сказала Малинде, чтобы она сходила к ручью, но она до сих пор не вернулась. Плохая девчонка. – Малинда? – одними губами прошептала София, обращаясь к Саскии. Кем бы ни была эта Малинда, скорее всего, сейчас она лежит мертвой снаружи. София предприняла еще одну попытку. – Я покажу Уильяму ребенка, Лавинни. Он… ждет снаружи. Он попросил меня вынести ребенка, пока… пока Саския устроит вас поудобнее. – Но она не могла забрать младенца, потому что тот по-прежнему был привязан к чему-то черному, что тянулось от него и исчезало между ног Лавинии. София в отчаянии взглянула на Саскию. – Мне нужен нож, – распорядилась Саския. София вернулась к двери: – Нож. Быстрее! Анри уже принес из фургона лопату и сейчас подошел к ней и протянул свой охотничий нож. Саския приняла клинок и отсекла им почерневшую пуповину. Потом София протянула к женщине руки, и после секундного колебания Лавиния позволила ей забрать покрытое мухами тельце, которое, к ужасу Софии, уже начало разлагаться. – Как… как его зовут? – Джон, – простонала Лавиния. – Джонни. Покажи его Уильяму, обещай, что покажешь его Уильяму, мама. – Мне нужна вода. В ведре осталась вода? – требовательно спросила Саския. София опустила выдолбленный из тыквы черпак в ведро и покачала головой. – Пусто! – Надо попробовать остудить ей голову. Она вся горит, как в огне, – сказала Саския, оглядываясь по сторонам. – Дайте мне свой платок, чтобы я могла намочить его, и принесите воды. София отдала ей свой носовой платок. Но заглушить запах смерти было невозможно. Она должна похоронить младенца. – Скажи кому-нибудь из мужчин, чтобы тебе принесли воды, Саския.