Ее величество кошка
Часть 55 из 63 Информация о книге
– Несколько часов. Но только если они не загасят пламя, навалив сотни трупов, как до этого завалили проволоку под напряжением, – отвечает Роман. Глядя вниз, я убеждаюсь, что нам противостоит огромная, почти стотысячная армия. Сто тысяч крыс против двухсот кошек и двадцати двух человек, спасающихся на последнем этаже самого высокого здания острова Лакруа. – Будем биться до конца. Если они прорвутся, мы прыгнем вниз, чтобы они не смогли нас распять! – мяукает Эсмеральда. Бесполезные стенания. – А если попробовать перебраться по тросу? Это предложение моей служанки Натали. Меня интересует любой вариант, обещающий счастливое избавление. – Как это? – Если протянуть трос от самой высокой точки острова к самому низкому месту на другом берегу, то по нему можно будет скользить, – объясняет Роман. Теоретически это заманчиво, но практическое осуществление представляется мне сомнительным. Роман заглядывает в пожарный шкаф и разматывает матерчатый шланг. – Шланг достаточно длинный, – подает голос Пифагор. Роман делает лассо и бросает его в направлении дымохода на крыше внизу. Но расстояние превосходит длину шланга минимум вдвое. – Тут нужен дрон, – бормочет Роман. – Был у меня такой в лаборатории, жаль, не сообразил захватить… За неимением лучшего он мастерит дротик и бросает его, но недостаточно точно, чтобы крюк зацепился за дымоход. На наше счастье, на лестничной клетке продолжает бушевать огонь, сдерживающий бурую орду. Внезапно до меня доносится птичий крик. Что-то знакомое… Это же «моя» соколиха. Сначала я разбила ее яйца, а потом спасла ей жизнь. Птица опускается рядом со мной и разражается тирадой на совершенно непонятном мне языке. Наверное, Шампольон нашел ее и убедил лететь к нам на помощь. Ну, и где он, наш переводчик? Как растолковать соколихе наше намерение? Я сосредоточиваюсь и пытаюсь объясниться с ней телепатически. Будь добра, возьми кончик шланга и перелети с ним вон туда! Птица наклоняет голову. Натали тоже сообразила, какая потрясающая возможность открывается благодаря появлению этой неожиданной союзницы. Она прибегает к универсальному языку жестов, сжимая зубами кончик шланга, по-птичьи машет руками, а потом показывает пальцем на дымоход дома напротив. Соколиха знай себе качает головой и смотрит то на одного, то на другого. Натали сует ей кончик шланга. Поколебавшись, соколиха хватает его когтями и перелетает через реку. Над крышей дома напротив она хлопает крыльями, зависнув на несколько секунд в одной точке, а потом выпускает лассо… которое падает рядом с дымоходом. Не судьба. Нам попалась неловкая помощница. Но соколиха не сдается. После нескольких попыток она все-таки накидывает петлю на дымоход. Теперь нам нельзя терять времени. Роман делает из проволоки еще одну петлю, чтобы с ее помощью скользить по шлангу-тросу вниз. Он сам ее испытывает и успешно добирается, куда нужно. Там он совершенствует крепеж, после чего принимает на крыше одного за другим два десятка человек, каждый из которых совершает спуск над замерзшей рекой с мешком, где сидят десять котов и кошек. Меня в компании Анжело, Пифагора и Эсмеральды переправляет моя служанка Натали. Теперь пора уносить ноги. Крысы уже добрались до верхнего этажа дома, откуда мы эвакуировались, и немедленно начинают перегрызать матерчатый пожарный шланг, послуживший нам тросом. Последний человек, собравшийся преодолеть бездну с кошками за спиной, падает и разбивается о речной лед. Я правильно поступила, что вызвалась переправиться в первых рядах. До наших ушей доносится разочарованный свист крыс. Я поворачиваюсь к соколихе. Поразительное дело: пернатое существо, с которым у меня сначала складывались сложные отношения, стала нашей спасительницей. Это доказывает, что сочувствие может приносить пользу. Я даю себе слово развить этот талант для связи с представителями других живых существ: улавливаешь их отчаяние, потом приходишь им на выручку, а затем налаживаешь успешную коммуникацию. Эту мысль мгновенно сменяет другая. Судя по всему, моя чудесная соколиха – единственная союзница, которую сумел завербовать Шампольон. Он так боялся эту хищницу, а в итоге только ее и смог уговорить. Дом, на крыше которого мы находимся, раньше был магазином спортивного инвентаря. Наша молодежь догадывается воспользоваться коньками, чтобы быстрее передвигаться по льду реки. Они встают на коньки и надевают вместительные рюкзаки, в которых нам, котам и кошкам, удобно и тепло. Натали спускается на лед и выезжает на середину реки. Остальные люди, на счастье, тоже умеют кататься на коньках, поэтому не отстают от нас. Холод не мешает наслаждаться скольжением. На коньках человек мчится раз в десять быстрее, чем если идет пешком. Мы минуем перегородившие реку баржи и устремляемся на запад. Я высовываюсь из рюкзака. Ветер приглаживает мне шерсть, нос щекочут снежинки. Меня восхищает легкость, с какой люди скользят по реке, превратившейся в зеркало. – Скорее! – подгоняю я служанку. – Сейчас не время медлить, надо увеличить отрыв от проклятых грызунов. Она набирает скорость. Не сомневаюсь, что именно мои идеи и решения позволили всем нам избежать смертельной опасности. Что было бы, если бы я не смогла подружиться с соколихой? Лучше даже не думать о том, чем бы тогда все кончилось. Тем не менее у меня нет уверенности, что остальные мне признательны. Неужели все это для них в порядке вещей? Внезапно Натали резко тормозит. Нам преграждает путь стена врагов, я вижу круглые уши и острые, как клинки, резцы. – Тамерлан предугадал, что мы обогнем баржи, – бормочет Пифагор. – До чего умен! Крысы собираются у нас за спиной и на флангах. – Нас окружают! – паникует Эсмеральда. Мы сбиваемся в группу посредине реки, нас засыпает снег. Все кошки выбираются из рюкзаков и занимают круговую оборону. Двадцать один человек прячутся у нас за спинами. Крысы издали оценивают нас, мы – их. Натали протягивает мне бинокль. Над морем бурой шерсти возвышается Тамерлан: его держат две крысы, стоящие на плечах четырех, а те стоят на плечах еще восьми. Эта живая пирамида позволяет крысиному царю обозревать все поле боя. Я пытаюсь оценить силы неприятеля. Крыс, без сомнения, раз в десять больше, чем участвовало в битве за Лебединый остров. Тогда их были десятки тысяч, теперь – сотни тысяч. Спасти нас может только чудо. И нам остается только одно: надеяться, что оно произойдет. 68. Катары Движение так называемых катаров возникло в XII веке во Франции, в районе Тулузы. Слово «катар» происходит от cattus («кот» на вульгарной латыни, отсюда английское cat). Противники стали называть катаров именно так, утверждая, что они целуют кошачьи зады в знак покорности Люциферу. Сами катары называли себя добрыми людьми. Это было христианское течение, осуждавшее сребролюбие ватиканских пап. Философия катаров восходила к раннему христианству, еще не познавшему вредного влияния духовенства Ватикана. Катары поклонялись не кресту (символу смерти), а пеликану, сравнивая эту птицу с Христом, духовно воспаряющим над бренным миром. Катаризм подразумевал безусловное почитание жизни (с запретом убивать не только людей, но и животных) и невинности. «Совершенным» (так катары называли своих священников) полагалось избегать половых связей. Катары были строгими вегетарианцами и соблюдали endura – длительный пост. Частная собственность была у катаров под запретом. Они были пацифистами, отвергали представление о дьяволе. Своих детей катары крестили не новорожденными, а в 13 лет – в возрасте, когда, как они считали, дети уже понимают смысл этого таинства. В 1119 году римский папа проклял это движение на том основании, что endura – вид самоубийства, а отказ от половой жизни препятствует воспроизводству верующих. В 1209 году папа Иннокентий III объявил катаров еретиками и обязал французского короля Филиппа Августа пойти на них крестовым походом, как на неверных. Королю это было весьма кстати, он и так хотел прибрать к рукам юг Франции. В Тулузу прибыл папский легат для организации крестового похода против катаров. Но местный граф Раймунд VI принял в штыки идею о борьбе с собственными подданными, какими бы ни были их религиозные убеждения, тем более что предлагался поход христиан против христиан. Папского легата убили. Узнав об этом, Иннокентий III решил отлучить Раймунда от церкви.