Ее величество кошка
Часть 62 из 63 Информация о книге
Я считаю себя Бастет, но могу быть кем-то гораздо большим. Я могу быть Бастет и Пифагором. Я могу быть всеми кошками сразу, всеми животными вообще. Я могу связаться со всем живым. Даже с деревьями, даже с планетой, даже со звездами, даже со вселенной. Я неизмеримо больше, чем воображала раньше… Я могу быть другими. Истинная любовь – все это постигнуть. В миг, когда эта мысль доходит до меня во всей полноте, я принимаюсь вопить во всю силу своих голосовых связок. Мой вопль долог и громок. Я умолкаю только тогда, когда в дверь каюты начинают барабанить. Я открываю глаза, Пифагор тоже. Мы смотрим друг на друга. У него ошалевший вид. – Который час? – спрашиваю я. Он отодвигает штору. Снаружи темень. – Это длилось долго, – говорит он. – Мне было чудесно, а тебе? – Невероятно! Не знаю, как это описать. Спасибо, что предложила это, Бастет. – И тебе спасибо, Пифагор. В дверь опять стучат. Я выдергиваю из своего «третьего глаза» штекер. Пифагор делает то же самое и открывает дверь. Перед нами Натали, она выглядит испуганной и что-то лепечет на своем человечьем языке. Я возвращаю в свой «третий глаз» переводящее приемопередающее устройство. – Вы всех переполошили. Целых десять минут воплей! Вы ранены? Мне хочется рассказать ей о невероятных ощущениях, которые я испытала (Любовь с большой буквы), но вряд ли она способна понять мое открытие, ведь ее человеческий ум ограничен, пусть она и была первой, кто рассказал мне об этой особенности их вида – умении любить. – Давайте-ка потише… Весь корабль переполошили. Ничего другого не следовало ожидать: если ты счастлив, готовься, что на тебя станут негодовать. Я постепенно выныриваю из огромной волны чувств. – Нам надо поговорить, – предупреждаю я служанку. Я веду ее к ней в каюту, где сажусь на край иллюминатора, чтобы находиться на уровне ее взгляда. – Пора бы вам проявлять ко мне уважение, соответствующее моему положению. Иногда мне кажется, что вы забываете, кто я такая. Требовать систематического обращения «ваше величество» еще рано, но я продолжаю: – Я – Бастет, я готовлю всемирную революцию – революцию Фелисите. Вам, людям, пора понять, что теперь вы занимаете другое место, ниже нашего. Ваше человеческое господство теперь в прошлом, как в свое время ушло в прошлое господство динозавров. Можете отдыхать, эстафета переходит к нам. Способна ли она, существо ограниченное, понять очевидное? Я заключаю: – А теперь расслабьтесь, доверьтесь мне, все пройдет как по маслу. Я все беру на себя. При этом я думаю: Именно я, понявшая теперь Юмор, Искусство и Любовь, поведу вас путем Фелисите. 76. Иерархия в волчьей стае В волчьих стаях впереди идут старые и больные, потому что они определяют скорость движения всей группы. Следом за ними движутся несколько крепких волков, чтобы отбиваться в случае нападения на стаю или кинуться в погоню за неожиданно появившейся добычей. В центре располагаются пятеро не таких сильных волков, их роль – поддержка действий тех, кто впереди. Замыкает движение вожак, следящий за остальными. Таким образом, у волков всегда впереди слабые, позади сильные, а вожак – замыкающий, у него панорамный обзор. Энциклопедия относительного и абсолютного знания. Том XII 77. Земля обетованная Мать всегда повторяла: «Достаточно долго и внимательно за чем-то наблюдать, чтобы даже самая скучная картина стала захватывающей». Глядя на море, я говорю себе, что так учусь постигать смысл собственной жизни, неожиданно находя в ней дополнительный потенциал. Это погружает меня в особенное состояние, и оно, вероятно, кажется остальным пассажирам парусника очень странным. После сеанса слияния с Пифагором я стала симпатизировать всем вокруг, даже своему сынку (хотя он совершенно несносный), к которому теперь испытываю нежность. Но этот волшебный эффект недолговечен. С каждым днем я становлюсь все «нормальнее». Остальные пассажиры все больше меня огорчают, я тревожусь из-за опасности захвата крысами всего мира и видеть не могу Анжело – он меня просто бесит. Я не повторяю телесно-духовную стыковку с Пифагором. Слишком сильно потрясение. Злоупотреблять нельзя: раз в год, не чаще. Я сделала это – широко распахнула дверь в свое сознание. Теперь я знаю: это возможно, но не считаю, что сейчас подходящий момент для наслаждения, слишком многое надо утрясать. Со счастьем всегда так – бегаешь, бегаешь за ним, а поймав, не удержишь. Натали и Роман тоже перешли от состояния страстной влюбленности к унылой повседневности. Я больше не улавливаю в них того электрического заряда, не замечаю искр, которые так и сыпались, когда им только предстояло спаривание. В этом, должно быть, и состоит причина столь длительного предварительного этапа у людей: они знают, что потом отношения станут пресными. Думая о Пифагоре, я понимаю, откуда моя сдержанность с ним. Когда кого-то действительно любишь, то живешь в постоянном страхе его потерять. Любовь не должна меня сдерживать. Мне не следует привязываться к этому коту. Ну, самец и самец, не единственный и не какой-то особенный. Надо стараться никогда не влюбляться. Я встряхиваюсь, вылизываю всю себя и иду на корму, к своей служанке. Там я, разлегшись, зеваю и спрашиваю: – Сколько дней продолжается наше плавание? – Тридцать пять. – И когда же, по-вашему, мы приплывем? – Не знаю. – Хотелось бы, чтобы все пережитое не оказалось напрасным, – мяукаю я. – Обязательно повторю это всем кошкам на борту, пусть запишут, если сумеют. Незаметно, чтобы она заинтересовалась моими мыслями. Ничего, заинтересуется. – А если они не сумеют, то я бы хотела продиктовать свои воспоминания вам. Вы бы просто записывали, а я бы говорила, как бы обращаясь к кошачьей молодежи. Потом из этого получилась бы книга. У меня уже готово название: «Завтра – кошки». Она молча хмурится. – Хочу назначить вас своей официальной секретаршей. Она зажигает сигарету и спокойно курит. Такое впечатление, что она все еще не воспринимает меня всерьез. С ума сойти, сколько у людей предрассудков насчет кошек. Они по-прежнему считают нас обычными домашними животными, хотя мы столько пережили вместе! – Эта книга послужит фундаментом нашей кошачьей цивилизации, – настаиваю я. – Как Библия. Она насмешливо пожимает плечами и ласково меня гладит. Похоже, она ничего не поняла. Тут дело не в переводе, а в несовпадении образа мышления. Она мнит себя бесконечно выше меня. Меня отвлекает кое-что неожиданное: чайка высоко в небе, издающая хриплые крики. Натали тоже ее видит и слышит.