Гарри Поттер и проклятое дитя
Часть 7 из 25 Информация о книге
Гарри, я все поняла. Копаться в бумагах тебе скучно. ГАРРИ Похоже, не тебе. ГЕРМИОНА У меня своих забот хватает. Во всех крупных колдовских войнах эти люди и звери сражались на стороне Волдеморта. Это слуги зла. Это, вкупе с тем, что мы только что нашли у Теодора Нотта, может что-то означать. Но если глава департамента обеспечения магического правопорядка не читает почту… ГАРРИ Не надо мне ее читать — я слышал про это все и без почты. Теодор Нотт? Это я узнал про слухи о существовании времяворота, и я на них среагировал. Так что здесь твои упреки несправедливы. ГЕРМИОНА глядит на ГАРРИ — с хитринкой. ГЕРМИОНА Помадку хочешь? Только Рону не говори. ГАРРИ Ты уходишь от разговора. ГЕРМИОНА Да, действительно. Так как насчет помадки? ГАРРИ Не могу. Мы все на бессахарной диете. Пауза. Кстати, ты в курсе, что на них можно подсесть? ГЕРМИОНА Что мне сказать? Мои родители были дантистами, надо же мне было когда-то восстать против их мнения? В сорок лет немного поздновато, но… кстати, ты молодец. Я тебя не ругала — просто я хочу, чтобы ты периодически разгребал свою входящую почту, вот и все. Можешь считать это мягким — укором — от Министра магии. ГАРРИ чувствует все значение её интонации; он кивает. Как Джинни? Как Альбус? ГАРРИ Похоже, отцовство у меня получается так же хорошо, как и чтение почты. Как Роуз? Хьюго? ГЕРМИОНА (хмыкает) Знаешь, Рон говорит, ему кажется, что я больше времени провожу со своей секретаршей Этель (она жестикулирует куда-то в сторону), чем с ним. Почему вообще приходится вечно делать выбор: быть родителем года или… министерским работником года? Ладно. Отправляйся домой, Гарри, к семье. Хогвартс-экспресс вот-вот отвезет их еще на год… Пользуйся тем, что они пока дома — а потом возвращайся: со свежей головой, тогда и разберешь все эти бумаги. ГАРРИ Ты серьезно думаешь, что это что-то серьезное? ГЕРМИОНА (улыбаясь) Возможно. Но если это так, мы найдем способ бороться с этим, Гарри. У нас всегда получалось. Она еще раз улыбается, кидает помадку себе в рот и выходит из кабинета. ГАРРИ остается один. Он закрывает свою сумку. Выходит из кабинета и идет по коридору. Кажется, что на него давит тяжесть всего мира. Усталый, он идет по коридору к телефонной кабине. Набирает номер 62 442. ТЕЛЕФОННАЯ КАБИНА До свидания, Гарри Поттер. Он поднимается вверх из Министерства магии. СЦЕНА ШЕСТАЯ ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ АЛЬБУС не может уснуть. Он сидит на верхней площадке лестницы. Он слышит доносящиеся снизу голоса. Вначале мы слышим голос ГАРРИ, потом он появляется собственной персоной. Вместе с ним старый мужчина в инвалидной коляске, АМОС ДИГГОРИ. ГАРРИ Амос, я понимаю, я прекрасно понимаю, но я только что вернулся домой и… АМОС Я пытался записаться на прием в министерстве. Мне сказали: «Ах, мистер Диггори, мы можем принять вас, э-э, через два месяца». Я жду. Очень терпеливо. ГАРРИ — и приходите ко мне домой среди ночи — именно тогда, когда мои дети как раз готовятся к отъезду в школу. Это просто невежливо! АМОС Два месяца спустя я получаю сову: «Мистер Диггори, к сожалению вынуждены сообщить, что мистера Поттера вызвали по срочному делу, поэтому нам приходится поменять его рабочее расписание, в этой связи хотим узнать у вас, будете ли вы готовы встретиться с ним, например, через два месяца?». То же самое повторяется еще раз. И еще раз… Вы прячетесь от меня! ГАРРИ Конечно же нет! К сожалению, будучи главой Департамента обеспечения магического правопорядка, я несу ответственность… АМОС Вы за много чего несете ответственность. ГАРРИ Прошу прощения? АМОС Моего сына, Седрика, вы помните? ГАРРИ (напоминание о Седрике ранит его) Да, я помню вашего сына. Его гибель… АМОС Волдеморту нужны были вы! А не мой сын! Вы сами мне сказали: он сказал «убей лишнего». Лишнего. Мой сын, мой любимый сын, был лишним. ГАРРИ Мистер Диггори, как вы знаете, я сочувствую вашим усилиям увековечить память Седрика, но… АМОС Увековечить? Меня не интересует памятник — уже не интересует. Я старый человек — старый, умирающий человек — и я пришел сюда с просьбой — с мольбой — помочь мне вернуть его к жизни. ГАРРИ удивленно смотрит на него. ГАРРИ Вернуть его к жизни? Амос, это невозможно. АМОС У министерства есть времяворот, так или нет? ГАРРИ Все времявороты были уничтожены. АМОС Я пожаловал к вам потому, что до меня дошли слухи — из надежного источника, смею вас заверить — что министерство реквизировало у Теодора Нотта времяворот и теперь держит его у себя. В интересах следствия. Разрешите мне использовать времяворот. Позвольте мне вернуть сына. Длинная, ужасная пауза. ГАРРИ это дается с огромным трудом. Мы видим, как АЛЬБУС придвигается ближе, чтобы подслушивать. ГАРРИ Амос, играть со временем? Вы же знаете, мы не можем этого делать. АМОС Сколько людей погибло ради Мальчика, который остался жив? Я прошу спасти одного из них. Это задевает ГАРРИ. Он думает, его лицо напрягается. ГАРРИ Какие бы слухи до вас ни доходили, история про Теодора Нотта — выдумки, Амос. Очень сожалею. ДЕЛЬФА Привет. АЛЬБУС подскакивает — ДЕЛЬФА, девушка очень решительного вида лет двадцати с небольшим, смотрит на него сквозь щели между ступенек лестницы. Ой. Прости. Не хотела напугать. Я сама раньше обожала подслушивать на лестнице. Как здесь. Ждешь, бывало, что кто-нибудь что-нибудь скажет — нет-нет да и узнаешь что-то интересное. АЛЬБУС Кто вы? Вообще-то это мой дом и… ДЕЛЬФА Разумеется, я воровка. Собираюсь украсть все то, что у тебя есть. А ну гони сюда свое золото, палочку, шоколадных лягушек! (Она свирепо смотрит на него, но потом улыбается). Либо воровка, либо Дельфина Диггори. (Она поднимается по ступенькам и вынимает палочку). Дельфа. Я за ним ухаживаю, за Амосом — вернее, пытаюсь. (Она указывает на АМОСА). А ты кто? АЛЬБУС (печально улыбаясь) Альбус. ДЕЛЬФА Ну конечно! Альбус Поттер! Так Гарри твой отец? Круто! АЛЬБУС Вовсе нет. ДЕЛЬФА Ой. Задела за живое, да? Встряла не в свои дела? Это обо мне еще в школе говорили. Дельфина Диггори: нет такой дыры, в которую она не влезет. АЛЬБУС