Я возвращаюсь за тобой
Часть 32 из 59 Информация о книге
Он даже не спросил о Марисе или о моих родителях. Он просто перечеркнул нас и все то, что было когда-то его жизнью. Но прежде чем уйти, он все же спросил: – Скажи мне хоть одну причину, почему мне надо вернуться. Я открыл было рот и уже готов был произнести: Мариса беременна. У вас на будущей неделе родится девочка. Возможно, он и вернулся бы, а может, и нет. Но в итоге я решил сделать именно то, что он сам мне посоветовал: я подумал о себе, а потом уже – о нем. А еще я подумал о Марисе, которую тайно любил. И уехал, так ничего ему и не сказав. В самолете, на котором возвращался в Бостон, я принялся придумывать имена для малышки. Имена для своей дочки. 21 Мариса Так мы и пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое. Фрэнсис Скотт Фицджеральд Сегодня Пригород южного Бостона 16 часов Итан проехал 350 километров без единой остановки. Припарковал «Мазерати» у тротуара на пересечении Хоуп-стрит и Джой-стрит – улицы Надежды и улицы Радости. «Самые гнилые места всегда носят самые оптимистические названия», – подумал он, захлопывая дверь. Небо было низкое и серое. Он нервно закурил сигарету, поднял воротник, чтобы защитить себя от ветра, и двинулся по улице, на которой прошла его молодость. Место выглядело еще хуже, чем ему помнилось. За пятнадцать лет квартал не видел ни реконструкции, ни социального облагораживания. Он пострадал из-за ипотечного кризиса, о чем свидетельствовали брошенные на произвол судьбы сады, фасады и заколоченные окна. На тротуарах стояли остовы стиральных машин, клеенчатая мебель, дешевые безделушки, сваленные в коробки, – жалкие следы чьей-то жизни, мерный ход которой был прерван поспешным выселением. Падение ставок потрясло мировые биржи только этим летом, но здесь уже вовсю бушевал кризис. Три последних года целая группа судебных исполнителей трудилась тут не покладая рук. Выселение шло за выселением, постепенно превращая квартал в царство самозахвата квартир и развалин, которые неожиданно стали убежищем для наркодилеров и бандитских шаек. Пока кризис затрагивал только самые бедные слои, это никого не волновало. Но когда вздрогнула Уолл-стрит, весь мир запаниковал. Классический вариант. Итан затоптал окурок и на ходу прикурил следующую сигарету. Будь такая возможность, он не отказался бы от стакана виски или глотка водки. Вот она – оборотная сторона Америки – Америки работающих бедняков[49], оставшейся на полосе аварийной остановки, той страны, которую редко увидишь в фильмах, которая играет в «Американскую мечту», но которой никогда не выпадают счастливые номера. Той, откуда он так стремился сбежать. Он на несколько секунд задержался у своего бывшего дома, который снимали его родители. На этом заброшенном жилище красовался щит: «Too late! No Copper! No Boiler!»[50], предупреждавший возможных грабителей, что их уже опередили. В голове у него закопошились воспоминания – беспорядочные и запутанные. Не позволяя себе углубиться в ностальгию, Итан двинулся дальше. Собаки злобно лаяли из-за проволочных сеток. На залитой гудроном площадке с десяток высоченных подростков играли в баскетбол, сменяя друг друга у видавшего виды «Саундбластера», из которого несся рэп в стиле «блинг-блинг». Чуть дальше, сидя на невысокой стене, чернокожая девушка что-то печатала на устаревшем портативном компьютере цвета мандарина. Какая-то подозрительная прическа, белая блузка, поддельный пуловер фирмы «Ральф Лорен», гордый взгляд, в котором читается желание находиться в другом месте. Итан прищурился, чтобы разглядеть, что за книгу она читает: «Сердце – одинокий охотник» Карсон Маккалерс[51]. Эта девушка – это он сам двадцать лет тому назад… Он миновал перекресток Парк-стрит. Старик, поливавший сад, нарочно его обрызгал, одарив беззубой улыбкой: старый Митчелл, оказывается, еще жив! Он уже был стариком пятнадцать лет назад и, как ни странно, оказался единственным, кого изменения не коснулись. Наконец Итан оказался в десятке метров от дома номер 120 – дома родителей Джимми. От дома, где он провел последние шесть лет своей жизни в Бостоне. Посреди газона торчал шест с поблекшим американским флагом, больше похожим на лохмотья. На веранде женщина развешивала белье, а по радио несся старый рок Спрингстина. Я не узнавал сам себя… * * * …На улицах Филадельфии. Воздух был тяжелый и влажный, как будто надвигался дождь. Витая мыслями где-то в другом месте, Мариса выравнивала прищепки на нейлоновой веревке. Она думала о своей дочери Джесси, со вчерашнего вечера не появлявшейся дома, о своем муже Джимми, уехавшем искать ее в Нью-Йорк, а также о том типе из банка, который явился сегодня утром и сообщил, что дом подлежит конфискации. Не стоило его покупать после смерти родителей Джимми, когда владельцы выставили на продажу. Надо было уехать как можно дальше отсюда, но муж так настаивал! И поначалу, правда, все действительно складывалось хорошо, но вот уже полгода, как не удавалось вносить выплату в срок. Как и большинство местных жителей, они стали жертвами кризиса. Какая же это была глупость – перевести заем в 250 тысяч долларов на 25 лет с фиксированной процентной ставкой в заем с подвижной процентной ставкой. В первое время это позво лило экономить несколько сотен долларов в месяц, которые тут же реинвестировались в строительное предприятие, которое создал Джимми. Затем ставки выросли, заставив подпрыгнуть и ежемесячные взносы. Мариса стала брать сверхурочную работу в мотеле, а Джимми уволил двух рабочих. Но и этого оказалось недостаточно, и тогда она решила воспользоваться вкладом, который они завели на учебу дочери. Все напрасно. Она попробовала обратиться в банк, чтобы получить рассрочку, но это не помогло. Ее кредит переуступили брокеру, затем – другим кредитным организациям. За неимением лучшего, она пробовала нанять адвоката, но получила в результате только дополнительные счета. И все это лишь потому, что она не знала точное значение терминов, напечатанных маленькими буковками в контракте, который она подписала. В последние месяцы в ней поселился страх: Джимми бился изо всех сил, чтобы как-то решить проблему, и стал ужасно раздражительным, у Джесси трудный возраст, их дом вот-вот отберут и продадут с аукциона по смехотворной цене. Но со вчерашнего вечера тревога уступила место панике, когда дочь… Она оборвала свои размышления. На улице стоял человек и смотрел на нее. Человек, которого она не видела уже больше пятнадцати лет, в течение которых каждый день надеялась получить от него хоть какую-то весточку. И в то же время этого опасалась. * * * Молния разрезала горизонт, тут же послышались раскаты грома. Итан открыл калитку и двинулся по аллее. – Мариса! – проговорил он неопределенным тоном. Он смотрел на свою бывшую невесту с сочувствием и удивлением одновременно. Ей было столько же, сколько ему, – тридцать восемь, – но она казалась старше, спина ее слегка сгорбилась, ранние морщины легли на лицо. – Я знаю, о чем ты подумал, – сказала она, словно прочитав его мысли. – Но ведь тебе уже не двадцать, если честно, и выглядишь ты старше, чем в телеви зоре. Снова загремел гром, усиливая ощущение тревоги. – Если ты тут, значит, ты виделся с Джимми, верно? Он с трудом скрывал беспокойство. – Нет, – тихо сказал он, – я встретился с Джесси. – Ты ее привез? В ее голосе послышался проблеск надежды. Итан сокрушенно покачал головой. – Тогда где же она? Он едва заметно поколебался, а затем сказал: – Не знаю. Ему не хватало мужества сообщить Марисе, что жизнь ее дочери висит на волоске, что она на операционном столе в больнице. Главным образом, лелеял надежду, что состояние Джесси, возможно, и не так серьезно, как ему показалось, и что все как-то устро ится. – Почему она сбежала? – спросил он. – Это не твое дело, – огрызнулась Мариса. Назревавшая гроза наконец разразилась проливным дождем, сопровождаемым молниями и раскатами грома. – Почему ты мне ничего не сказала? – спросил он, поднимаясь на веранду. Поскольку она не отвечала, он вновь повторил вопрос: – Почему ты мне не сказала, что беременна? Она посмотрела ему в глаза. – Потому что ты не дал мне времени.