Королевство слепых
Часть 94 из 98 Информация о книге
На следующий день написала: «Машина еле ползла вперед…» На следующий день: «…и наконец остановилась на занесенной снегом проселочной дороге». Так началось «Королевство слепых». Не с печалью. Не потому, что я чувствовала себя обязанной, а с радостью. Потому что мне этого хотелось. На сердце у меня было легко. Даже когда я писала о вещах очень темных, я делала это с удовольствием. С облегчением. Оттого, что пришла к продолжению. Я отнюдь не оставила Майкла в прошлом, – напротив, книга еще больше насыщена им. Все то, что мы с ним разделяли, сошлось в Трех Соснах. Любовь, общность, дружба. Его целостность. Его мужество. Смех. Я поняла еще, что мои книги – гораздо больше, чем Майкл. Гораздо больше, чем Гамаш. Они – общее стремление к единению. К сопричастности. Они про доброту, приятие. Благодарность. Они не столько о смерти, сколько о жизни. Они – следствие тех выборов, которые мы делаем. А издатели, эти замечательные люди, понятия не имели, что я писала. Только шесть месяцев спустя я им сказала. Но и тогда я предупредила их, что книга, возможно, не будет готова к сроку. Мой замечательный агент Тереза Крис и Энди Мартин, мой американский издатель в «Минотавр букс», были великолепны. Сказали, чтобы я не волновалась. Потратила на роман столько времени, сколько мне понадобится. Если понадобится – чтобы приостанавливала работу. Чтобы продолжать, мне и не требовалось ничего другого. Так родилось «Королевство слепых». Ребенок, который никогда не должен был родиться. Но это случилось. Плод любви появился на свет. Я хочу поблагодарить многих за их терпение и доброту. Мою помощницу Лиз, моего большого друга, которая поддерживала мое сердце, когда мне это было не по силам. Энди Мартина, главу «Минотавр букс» в Соединенных Штатах. Моего редактора Хоуп Деллон, кому посвящена эта книга. Спасибо Полу Хочману и Саре Мельник. Салли Ричардсон и Дону Вейсбергу. Они гораздо больше, чем коллеги. Спасибо тебе, Келли Рагланд, – ты всегда оказывалась там, где была мне нужна. Спасибо, Тереза Крис, мой давний и страстный агент и друг. Спасибо Эду Вуду, Кирстин Астор, Дэвиду Шелли и всей команде в «Литтд, Браун UK». Спасибо Луизе Луазелль из «Фламмарион Квебек» за то, что мои книги попали в руки такого большого числа французских канадцев. Спасибо Линде Лайал в Шотландии за великолепную страничку в социальных сетях и за ответы на бесчисленные электронные письма. Благодарю вас, Кирк Лоуренс и Уолтер Маринелли, за вашу дружбу и поддержку. А также Дэнни и Люси в «Бром лейк букс». Спасибо Роки и Стиву Готлибам за их мужество – они поделились со мной историей из их собственной жизни. Спасибо Стивену Джариловски, который, будучи сам замечательной личностью, согласился с душевным юмором стать прототипом новой личности. Спасибо Трою Макэхрену, который помогал мне с юридической частью. Там, где есть завещание… И спасибо моей семье. Робу и Оди. Дугу и Мэри. Моим племянницам и племянникам. За то, что нашли для меня место в своей жизни. Я обещаю не слишком выбивать ее из колеи. Я сижу здесь, за длинным сосновым столом, пишу вам и вижу леса и слышу птиц. Я вижу скамейку с надписью «Удивленные радостью». Если идти дальше по этой тропинке через лес, то выйдешь в кафе и книжный магазин. Я выбираю жизнь в чудесной квебекской деревне Ноултон. По той простой причине, что здесь мой дом. Я хочу поблагодарить моих соседей за их терпение и доброту. За то, что у них всегда находилось за столом место для меня и Майкла. И я хочу сказать спасибо вам. За ваше общество. Мы ведь очень счастливые люди, правда? Потому что мы есть друг у друга в Трех Соснах. * * * notes Примечания 1 Квебекская полиция (фр.). – Здесь и далее примеч. перев. 2 Привет, красавица (фр.). 3 Перевод Корнея Чуковского. 4 Нотариальная палата Квебека (фр.). 5 Приглашенные (фр.). 6 Имеется в виду кинематографический прием, называемый «диссонирующий саундтрек», часто применяемый в фильмах ужасов: использование музыки (например, органной), ничуть не отвечающей жутким событиям на экране. 7 Доктор Сьюз – американский писатель, более всего известный как автор детских книжек, в том числе «Кот в шляпе». 8