Прежде чем мы стали чужими
Часть 25 из 61 Информация о книге
– Это ты моя муза, Грейс. Музыка, которой научил меня Орвин, вдруг охватила меня. Моя душа была полна ею, когда Мэтт наклонился к моим губам с нежным поцелуем. Когда я проснулась утром, кровать со стороны Мэтта была пустой и холодной. Я выбралась в столовую. Алетта сидела за столом одна, пила кофе и задумчиво ела овсянку из широкой миски. – Доброе утро, дорогая. – Доброе утро, Алетта. А Мэтт уже ушел? – Да, побежал по делам. Он не хотел тебя будить. Будешь овсянку? – Спасибо, мне только кофе. – Садись. Когда она поднялась, я увидела, что на ней были заляпанный фартук и садовые башмаки. Она заметила, что я рассматриваю ее. – Я была в Лувре. Это моя студия позади дома, также известная как гараж. Я называю ее так, потому что, елки-палки, хочу, чтобы мои работы выставлялись в Лувре – и это максимальное приближение к моей мечте. Я могу тебе показать после завтрака. Она прошла в кухню, а я села к столу. Задумчиво водя пальцем по прожилкам дерева, я наблюдала, как она ищет чистую кружку в подвесном шкафу. Алетта выглядела так, будто ее душа находилась в полной гармонии с миром, будто в нем не было никаких тайн для нее. – Я боюсь встречаться с папой Мэтта и его семьей, – призналась я, даже не подумав, что ей может быть неприятно слышать про его другую семью. Она на мгновение остановилась в своем движении, замерла, стоя на носках и заглядывая на верхнюю полку шкафа. Это продлилось столько, что я успела понять, что мои слова были ей действительно неприятны. – Все будет в порядке, – ответила она, не глядя на меня. Вернувшись в столовую, она вручила мне глиняную чашку ручной лепки, наполненную черным душистым кофе. – Чарльз, отец Мэтта, когда-то был очень похож на него, – улыбнулась она. – Когда-то? Она указала на стол, где на серебряном подносе стоял маленький кувшинчик со сливками. – Мне лучше черный, – ответила я на незаданный вопрос. Она присела с другой стороны стола, откинулась на спинку стула, сняла очки и пристроила их возле миски из-под овсянки. – Деньги иногда меняют людей. Насчет Александра, брата Мэтта, ты можешь не волноваться. Тебе нужно приглядываться к Монике, особенно когда она будет находиться возле Маттиаса. От нее можно всякого ожидать. Александр, он просто… Ну, я думаю, Мэтт вчера достаточно точно его описал. Благожелательным я бы его не назвала, но он безвредный. Думаю, это наиболее мягкое определение. Я широко раскрыла глаза, потрясенная ее откровенностью. – Я говорю как есть, Грейс. Монику всегда тянуло к Мэтту. Просто к деньгам ее тянуло еще сильнее. Я думаю, что Александр знает об этом, отсюда и этот барьер между братьями. Они разные, но всегда были очень близки, пока она не встала между ними. Мне очень хотелось сменить тему. Я кивала и пила кофе, несмотря на спазмы в желудке. – Мне бы хотелось что-то подарить Мэтту, – начала я. Алетта молчала. – Но у меня почти нет денег. Может быть, вы могли бы мне подсказать, что может ему понравиться? Она оторвала глаза от своей чашки и улыбнулась. – Ну конечно. Я рада, что ты спросила. Думаю, я знаю, что отлично подойдет. Пойдем в мою студию. Я пошла за Алеттой в гараж, который выглядел таким же старым, как дом, но поддерживался не в таком порядке, и его бежевая, потрепанная дранка на крыше явно просила ремонта. Алетта втолкнула меня внутрь и быстро закрыла дверь, хихикнув, будто мы с ней были школьницами, решившими похулиганить. В гараже повсюду были полки с сохнущими свежевылепленными горшками и скульптурами, тут же стоял мольберт с полузаконченным пейзажем. Полки уходили по стенам до самого верха, и все до краев были забиты кистями в жестянках, стеклянными банками и разными инструментами. Единственной нетронутой, чистой поверхностью была гладкая металлическая крышка гончарного круга, который вчера принес Мэтт. Алетта взяла халат, висевший на двери сзади, и сунула мне. – Хочешь сама сделать что-нибудь для Мэтта? – Да, но только что? Я ведь не умею ничего такого, – я взяла в руки небольшой цилиндр, бывшую банку из-под кофе, наполненную тонкими острыми инструментами. – Это для чего? – Это для обработки кожи. – О! Мэтту нужен ремень! Он носит вместо него два связанных шнурка. – Отлично, – сказала она. Подойдя к высокому железному шкафу в углу, она вынула оттуда прочную кожаную ленту с четырьмя дырочками, пробитыми с одного конца. – Тебе нужна только пряжка. Мы можем поехать поискать нужную на барахолке. С каждой секундой я все больше влюблялась в нее. Взяв крошечный молоточек и несколько инструментов из кофейной жестянки, я показала их ей. – Мне надо просто стучать ими по коже? – Сначала надо немного намочить кожу, чтобы она стала более мягкой. Тогда узор пропечатается лучше и сохранится дольше, может, даже и навсегда. – Алетта подошла к раковине и вернулась с мокрой тряпкой в руках. Она увлажнила ремень, промокнула его маленьким полотенцем и отступила на шаг. – Он в твоем распоряжении. – Какой же узор мне сделать? – Какой тебе хочется. Я посмотрела на инструменты. У каждого из них были разные наконечники. Один был как круг, очерченный тремя линиями. Я взяла его и еще один, со сплошным маленьким кружком, и вдавила большой круг в кожу. Он легко вошел, оставив четкий отпечаток. Тогда я взяла маленький кружок и вдавила его в центр уже отпечатанного узора. Алетта наклонилась надо мной: – О, это похоже на глаз, правда? – Да, наверно, похоже. – Тогда давай сделаем так. Можно? – Я кивнула, и она взяла инструмент с узкой каплевидной головкой и сделала три отпечатка над узором глаза и три внизу. Затем она отпечатала второй глаз и повторила все снова. Потом взяла инструмент в форме месяца и несколько раз ударила им по краям сверху и снизу, создавая бордюр. Прежде чем я опомнилась, пять сантиметров узора было напечатано – абстрактных, похожих на рисунок пейсли или на женский глаз, выглядывающий из переплетения затейливых завитков. – Ух ты, как здорово, – произнесла я. – Теперь у нас есть узор. «Взгляд на Мэтта» – можно назвать его так, если хочешь, – засмеялась она. – Мой взгляд на Мэтта, – поправила я, и она засмеялась еще сильнее. – Ему понравится. Повторяй узор снова и снова, пока не дойдешь до конца. Она пододвинула мне высокий деревянный табурет. Я села и принялась за работу. 14. У тебя были сомнения? ГРЕЙС Спустя несколько часов, как раз закончив украшать ремень, я услышала звук подъезжающего мотоцикла. Алетта ушла в дом поставить чай. Я убрала ремень в шкаф, закрыла его и подошла к двери сарая как раз в тот момент, как Мэтт открыл ее снаружи. Он втолкнул меня обратно и крепко поцеловал. Я обняла его, а он подхватил меня на руки, и я закинула ноги ему за спину. Захлопнув дверь изнутри, он прижал меня к ней. – И никаких «нет», – выдохнул он у меня над ухом. – Мэтт, твоя мама… – Это надо снять, – он опустил меня на землю и снял с меня халат. – Строго говоря, это все надо снять, – он потянул с меня майку, но я остановила его. – Она сюда не придет, – возразил он, задыхаясь. – Как, почему? Он опустил руки. – Потому что она знает, что мы здесь. Итак, на чем мы остановились? – Он поднял глаза к потолку, постучал пальцами по подбородку и торжествующе наставил на меня указательный палец. – Ах да, мы тебя раздевали. – Подожди, но, может, она думает, что в нас есть хоть немного почтения? – А может, она думает, что мы молоды и у нас любовь? Мне показалось, что в комнате исчез воздух и мы остались в вакууме. Тишина, в которой не прозвучало ни слова, и только наши глаза, которые мы не могли оторвать друг от друга. Выражение лица Мэтта было бесстрастным. Я вопросительно подняла брови. – Что? – он слегка дернул плечом. – А мы на самом деле? – Молоды? Ну да, сравнительно. – Нет. У нас… – Грейс, а ты сама-то как думаешь? И его губы снова оказались рядом с моими. Но в этот раз поцелуй не был страстным – он тянулся и тянулся, нежный и романтический, как будто мы пытались вместе растаять и слиться воедино. Наконец я прервала его: – У тебя здесь есть мотоцикл? Он ответил, ткнувшись головой мне в шею и поцеловав в ухо. – Не хочешь меня прокатить?