Счастливые сестры Тосканы
Часть 28 из 81 Информация о книге
– Всегда любила возиться с волосами. Моей первой клиенткой была Линдси, кукла Кармеллы. – Кузина втирает жидкость мне в волосы. – Сестричка меня тогда чуть не убила, но с ирокезом Линдси была чудо как хороша. И Люси, вместо того чтобы выпрямлять мне волосы, как я это всегда делаю, начинает расцеплять мои кудряшки и формирует из них небрежные крупные локоны. – Все равно они долго не продержатся, – говорю я, – закучерявятся, как только выйду из отеля. – Стой спокойно. – Люси берет пудреницу и быстро обмахивает кисточкой мои щеки. Я даже возразить не успеваю. В носу чешется так, что очень хочется потереть его о плечо. – Закрой глаза! – командует Люси. Я подчиняюсь. Кузина наносит мне на веки тени и слегка притормаживает, чтобы вырвать пару волосков. – Ой! – Терпи! Красота требует жертв. Потом она жирно подводит мне глаза карандашом и в несколько слоев красит тушью ресницы. – Voilà[36]. – Люси поворачивает меня лицом к зеркалу. Я моргаю, пока изображение не становится четким. В зеркале отражается знойная брюнетка с томным взглядом, в прозрачной блузке и с открытым ртом. – Я не могу выйти из отеля в таком виде! – Почему? Ты очень даже секси! В открытых дверях появляется Поппи. Увидев меня, она аж подпрыгивает от удивления. – Эмилия? – Тетя хохочет. – А ты и впрямь стараешься измениться! Поппи хватает со столика помаду и протягивает ее мне. – Нет! – Я отступаю на шаг и трогаю пальцем шрам. – Только не это. – Она ненавидит свои губы, – объясняет тете Люси. Поппи смотрит на меня с нескрываемым интересом: – Этот малюсенький шрам играет для тебя огромную роль. Из чего я могу сделать вывод, что он предмет твоей тайной гордости. А теперь, может, кто-нибудь поведает мне, откуда он взялся? Мы перемещаемся на балкон. Лучи заходящего солнца окрасили Венецианскую лагуну в цвет розовой сахарной ваты. Люси расчесывает влажные волосы и начинает рассказывать тете историю, которую сама слышала уже как минимум дюжину раз. – Когда это случилось, Эмилии было… Сколько? – обращается она ко мне. – Лет десять? – Одиннадцать. – Ее папа и дядя Бруно отправились рыбачить на Кони-Айленд. А Эм с Дарией увязались за взрослыми. – Мы упросили их взять нас с собой, – киваю я. – Там ведь располагался наш любимый парк развлечений. Но к полудню мы с сестрой обошли все аттракционы и вернулись на пирс, где рыбачили папа с дядей. – Там им, естественно, стало скучно, – перебивает меня Люси, – и они начали маяться дурью. Звучит забавно. – Все верно, – подтверждаю я. – Мы рылись в ящиках со снастями, разглядывали блесны и поплавки и наверняка все там перепутали. Дядя, чтобы нас отвлечь, предложил поучиться закидывать удочку. – Дария, естественно, должна была попробовать первой, – вставляет Люси. – Угу. Я встала у нее за спиной. Ждала своей очереди и слушала, объяснения отца, как все правильно делать. – Я трогаю шрам и живо представляю события того давнего дня. – Дария откинула удочку назад, но не так плавно, как учил папа. Получилось резко, как удар хлыста. Люси морщится: – А дальше произошло ужасное: крючок зацепился за нижнюю губу Эмилии! – О господи! – ахает Поппи. – Это, наверное, было… – она подмигивает Люси, – охренеть как больно! – Да уж! – смеюсь я. – Как будто оса укусила, причем не одна, а целых десять. Я закрыла рот ладонью и почувствовала под рукой что-то странное. Скосив глаза вниз, увидела торчащий из губы рыболовный крючок и начала кричать. Папа сразу кинулся ко мне. Никогда не забуду, какое у него тогда было лицо. Оно отражало неприязнь, жалость и страх одновременно. Он все повторял: «Нет! Нет! Нет!» – Перепугался до усрачки, – говорит Люси. – И тогда за дело взялся дядя Бруно. Он достал из ящика со снастями кусачки… У тети расширяются зрачки: – Что он взял? – Ну, маленькие такие плоскогубцы для рыболовов, – поясняю я. – Дядя прикрикнул на меня, велев сидеть тихо. Я старалась не хныкать. Но мне в жизни не было так больно, честное слово! Я зажмурилась и вцепилась в папину руку. Дядя Бруно зажал кусачками крючок. Мне губу как будто прижгли раскаленным добела железом. Что было потом, я не помню. Отключилась. – Всю дорогу домой дядя Бруно гнал машину как ненормальный, – рассказывает дальше Люси. – Когда они приехали, у Эм губа распухла, словно персик. Бабушка бесновалась, но было уже поздно. Дядя Бруно раскурочил ей губу. – Люси с задумчивым видом смотрит на меня. – Сейчас все уже не так страшно, но шрам, если присмотреться, еще виден. Конец истории. Внизу воды канала ритмично плещут о бетонный причал. На самом деле это еще не все. Заключительную часть истории я никогда никому не рассказывала. А сейчас вижу ту давнюю сцену так же четко, как мерцающие огни на поверхности Венецианской лагуны. И добавляю: – Папа скомкал футболку и прижал ее к моей губе. Футболка пахла рыбой, по́том и соленой водой. Когда он ее убрал, чтобы бабушка могла увидеть рану, Роза схватилась рукой за горло и перекрестилась. А затем произнесла: «Dio mio![37] Теперь рассчитывать больше не на что. С таким лицом ее точно никто замуж не возьмет». Люси хватает меня за руку: – Нет, она не могла такое сказать! – Папа предложил отвезти меня в больницу. Однако бабушка подняла руки, как будто сдается, и, уходя в свою комнату, бросила: «Perché preoccuparsi?»[38] Я очень хорошо это помню. Глава 23 Поппи 1960 год, Треспиано Втот день, когда к нам на обед должен был приехать Рико, с самого утра зарядил дождь. Потоки воды превратили поля в одеяло из лоскутов суши и воды. Но мама никогда не пропускала воскресную мессу, так что плохая погода ее не останавливала. В соборе Святого Ромула было сыро и гуляли сквозняки. Я преклонила колени и, сцепив холодные как лед пальцы, молила Бога о чуде. «Пожалуйста, помоги Рико найти нужные слова. Помоги ему рассказать о нашей любви. Пусть папа ему поверит. Господи, умоляю, не забирай у меня единственную радость, единственного человека, с которым я хочу прожить всю свою жизнь». Мы вышли из церкви, все семеро втиснулись в старый папин «фиат» и отправились домой. Струи дождя рикошетили от асфальта. Рико планировал добираться к нам на велосипеде: автобусы по воскресеньям не ходили. Я понимала, что проехать тринадцать километров под проливным дождем – это, конечно, нереально. На ферме телефона не было, так что он не мог со мной связаться. Судя по всему, знакомство Рико с моими родителями откладывалось. Мне было грустно, когда я думала об этом, и в то же время я чувствовала облегчение. Дома я занялась обычными воскресными делами: собрала яйца в курятнике, подмела пол в амбаре. В два часа накрыла стол к обеду. Роза в который уже раз делала салат из артишоков. Ей кто-то сказал, что артишоки повышают фертильность. – Мы с Альберто хотим, чтобы в семье было много детей, – пояснила она маме, которая в этот момент стояла у плиты и добавляла орегано в томатный соус «маринара». Кто-то постучал в дверь. Я аж подпрыгнула от неожиданности. Мы с сестрой переглянулись. Никогда не забуду этот момент. Роза все поняла. Догадалась, что это Рико. И порядком испугалась. За него и за меня. – Все будет хорошо, – сказала я, изображая полнейшее спокойствие, пригладила волосы и пошла к двери. И там я увидела его. Он стоял на пороге мокрый насквозь, но при полном параде: белая рубашка, коричневые брюки и галстук. Я с трудом сдержала смех. А Рико, как увидел меня, весь расцвел. – Это не тебе, – сказал он, кивнув на букет маргариток. – Это для твоей мамы. Я чуть не задохнулась от накатившей на меня нежности. Я ни секунды не сомневалась: родители не смогут устоять перед обаянием этого парня. Я даже не успела впустить его в дом; рядом возникла Роза и отпихнула меня в сторону: – Папа убьет тебя… Он вас обоих убьет. Пожалуйста, уходи. Сейчас же. Не то Паолине будет хуже. – Но, Роза, Рико всю дорогу сюда шел пешком, под проливным дождем. – Папе на это плевать. Они с мамой возлагают огромные надежды на твой брак с Игнацио. И наверняка возненавидят любого, кто встанет между ним и тобой. Тем более что Рико даже не итальянец. – Роза посмотрела на него и повторила: – Пожалуйста, уходи. Пусть ваши отношения будут секретом. Хотя бы пока. – Позвольте сказать вашему отцу всего пару слов, – спокойно и уверенно ответил Рико. – О большем я не прошу. И вошел в дом. Сердце у меня колотилось, как взбесившийся метроном. Мне так хотелось верить, что все образуется. Но Роза, похоже, говорила правду. Неужели папа прогонит Рико? В кухне я, спрятав дрожащие руки за спину, представила гостя маме. – Buongiorno, signora Fontana, – по-итальянски поздоровался Рико и протянул ей букет. Мама выхватила у него маргаритки и, кивнув в сторону гостиной, где в это время отдыхал наш папа, шепотом сказала: