Шопоголик и Рождество
Часть 49 из 64 Информация о книге
— Что? — в шоке охает Люк. — Ты отдала… Но почему? — Шш! — шикаю на него я. — Им было нужнее. Там… в общем, целая история. Я не могла иначе. Люк смотрит на меня, не в силах поверить. — А что же наденет Минни? — Все в порядке. Я по-быстрому кое-что смастерила. Она не расстроилась. — Но а ты-то разве не расстроилась? — не отстает Люк, и я вдруг понимаю, что не знаю, как ответить. Поначалу я думала, что совершенно не расстроюсь. Но теперь, когда я сижу в зале, а вокруг полно галдящих в предвкушении родителей, очень трудно не… А впрочем, ничего страшного. Все в порядке. Люк пару минут молчит и внимательно смотрит на меня своими темными глазами. — Бекки, ты же все вечера просиживала над этим костюмом, — наконец, говорит он настолько тихо, что я едва его слышу. — Это так много для тебя значило. — Знаю… — Помявшись пару секунд, я добавляю: — Но мне в жизни очень повезло, Люк. А им — нет. Большего я тебе сказать не могу. Люк ничего не отвечает, только берет меня за руку и крепко ее сжимает. И я думаю: это правда, мне очень повезло. Что бы ни стряслось в моей жизни, все равно я точно знаю: я очень везучая. Однако спустя полчаса мне уже так вовсе не кажется. Помню-помню, импровизация развивает фантазию и все такое. Но в случае с детским рождественским спектаклем это очень, очень плохая идея. Вся постановка развалилась. С некоторыми детьми явно поработали родители, другие же представления не имеют, что им делать. Один мальчик расплакался, а другой пожаловался Ангелу Габриэлю, что ему нужно в туалет. От сидения на пластиковом стуле у меня затекли ноги. Такое ощущение, что спектакль длится целую вечность. Иисус уже родился, пастухи (включая Клемми и Уилфи) его навестили, все спели «Там, в яслях» и «Отпусти и забудь». (А это тут при чем?) Но вот теперь, кажется, все окончательно застопорилось. — Нам негде укрыться, — уныло бормочет Мария, качая на коленях пластмассового младенца Иисуса. — Гостиниц тут нет. Говорит она это уже примерно в тридцатый раз. — И ослик устал, — вторит ей Иосиф, хотя ослик ушел со сцены еще двадцать минут назад и уже переоделся в ангела. — Нам негде укрыться, — плачущим голосом повторяет Мария. — Гостиниц тут нет. — Волхвы! — отчаянно шепчет из зала Мисс Лукас, яростно размахивая руками. — Волхвы! Пошли волхвы! И через секунду на сцену выходят Минни и еще два мальчика — все в ярких, блестящих костюмах. Тут зрители, задремавшие было от скуки, просыпаются и разражаются громом аплодисментов, как будто увидели голливудских знаменитостей. Сама того не желая, я тоскливо поглядываю на Харви. Смотрится он просто потрясающе. Темно-синий шелк мерцает, золотые пайетки сияют в свете софитов, и даже ларец у него в руках переливается всеми цветами радуги. Но Минни тоже хороша, — убеждаю я себя. Просто костюм у нее более богемный, эклектичный такой. Она замечает в зале нас, широко улыбается и машет, довольная, что оказалась в центре внимания. — Я принес младенцу Иисусу мирру, — бубнит первый волхв, флегматичный мальчик по имени Джордж. Мама явно заставила его вызубрить эту реплику. — А я принес младенцу Иисусу ладан, — сияя, звонко выговаривает Харви. Вот и очередь Минни. Я вдруг понимаю, что нервничаю. Моя дочурка играет в пьесе! Кошусь на Люка, и он улыбается мне. Минни смотрит на блестящий ларец Харви — тот, который сделала я, тот, с которым мы репетировали дома, — затем переводит взгляд на золотую коробочку у себя в руках. Сдвигает бровки, в замешательстве смотрит по сторонам, набирает в грудь побольше воздуха и, наконец, выдает: — А я принесла младенцу Иисусу Гуччи. Народ в нашем ряду начинает хихикать. — Гуччи? — повторяет Люк. — Мирра, ладан и Гуччи? — Золото! — одними губами произношу я, надеясь, что Минни поймёт. — Не Гуччи, а золото! Но она озадаченно смотрит на меня и упрямо повторяет, показывая всем коробочку: — Я принесла Гуччи! У мамочки есть сумка от Гуччи. — В зале уже откровенно смеются. — Мамуля хотела шарфик, — светски сообщает зрителям Минни. — А у папули были деньги. В карманчике. Боже, оказывается, она запомнила все, что я наболтала ей про тот первый шарф от «Денни и Джордж». Чего нам теперь ждать дальше? Справа и слева раздаются сдавленные смешки, плечи у зрителей трясутся. Джордж, похоже, обиженный, что Минни перетянула все внимание на себя, повторяет громче: — Я принес мирру. — А я Гуччи, — с вызовом перебивает его Минни. — Вон там сидит викарий. — Люк кивает на левую часть зала. — Просто если тебе интересно. — Хватит. — Я прикусываю губу. — Смотри спектакль! Но вот Минни, кажется, выдыхается. Над сценой повисает тишина, и тут, очнувшись, вступает Мария. — Нам негде укрыться, — скорбно вздыхает она. — Гостиниц тут нет. И при слове «гостиниц» у Минни что-то меняется в лице. — Никакого мини-бара, — сурово предупреждает она и, повернувшись к Иосифу, грозит ему пальцем. — Никакого мини-бара. Никаких конфеток. Слишком долага! Зал грохает. — Чертовски верно! — кричит один из пап. — Главное, «Таблерон» не берите! — вторит ему другой. — У вас олл инклюзив, в столовой наедитесь! — подхватывает третий, и зал заходится от хохота. Все, смеясь, оборачиваются к нам с Люком, а я вежливо улыбаюсь в ответ, хотя голова у меня сейчас взорвется. Наша дочь только что явилась в хлев к Марии и Иосифу и велела им не лазить в мини-бар. Боже, когда ж я сдохну? После окончания спектакля всех родителей угощают в столовой подогретым вином и пирожками. Мы с Люком потягиваем свои напитки и слушаем, как по залу курсирует слово «мини-бар», порождая все новые и новые взрывы хохота. А еще многие восхищаются костюмом Харви, и каждый раз, как это происходит, Люк сжимает мою руку. Стеф что-то не видно, но она наверняка где-то здесь. Кто же пропустит рождественскую постановку? — О боже, Бекс! — откуда-то выныривает Сьюзи, вся разрумянившаяся от смеха. — «Никакого мини-бара». Это же классика! И какой чудесный у Минни костюм, — осторожно добавляет она. — Отлично потрудилась, Бекс. Ты что, его из шарфов сделала? От «Денни и Джордж»? Я знаю Сьюзи. Она изо всех сил старается похвалить костюм, явно состряпанный за пять минут с помощью английских булавок. И я очень ценю ее такт. Но внутри у меня все прямо горит от досады. Так и хочется сказать: «Ты правда думаешь, что я вот это несколько недель шила? Я сделала отличный костюм! Тот самый, который все так хвалят!». Но я не могу. А то вдруг другие родители услышат. — Спасибо, — через силу отвечаю я и отпиваю вино. В этот момент у Люка начинает звонить мобильник. Он подносит телефон к уху, разговаривает секунд тридцать, а потом с потерянным видом оборачивается ко мне. — Бекки, звонили из районной управы. Говорят, к ним поступило несколько жалоб, что у нас на лужайке спит бездомный. Даже одеялом накрылся. Тебе что-нибудь об этом известно? Да боже мой! — Это не бездомный! — заверяю я Люка. — Это рыба! — Рыба? — обалдело переспрашивает Люк. — Да, я купила рыбу и завернула ее в одеяло с Паддингтоном, — нетерпеливо объясняю я. — Вот и все. А народ сразу насочинял небылиц. — Ты завернула рыбу… в одеяло? — повторяет Люк. — Пришлось! — оправдываюсь я. — А что еще мне с ней было делать? Все молчат, Люк и Сьюзи озадаченно переглядываются. — Бекс, не пойми меня неправильно, — опасливо начинает Сьюзи, — Но вид у тебя слегка… взвинченный. — Ничего подобного, — возражаю я. — Что за чушь? Со мной все в порядке. Я совершенно спокойна. Правда же, Люк? — Пожалуй, ты и правда немного взвинчена, — отвечает муж, и я испепеляю его взглядом. Предатель! — Бекс, серьезно. — Сьюзи кладет руку мне на плечо. — По-моему, ты на взводе с того самого дня, как согласилась устроить Рождество у себя. Позволь мне тебе помочь. Пожалуйста. Мне ужасно хочется быть полезной. Или… давай перенесем все к нам. Поменяем план! Что? Я, не в силах поверить, смотрю на Сьюзи, она же живо оборачивается к Люку. — Может, вот он, выход? Я возьму все на себя, вы все придете в Летерби-Холл… — Ты что, думаешь, я не способна организовать рождественскую вечеринку? — ору я, перекрикивая Сьюзи и стряхивая ее руку со своего плеча. — Полагаешь, у меня не получится, да, Сьюзи? — Нет! — сейчас же дает задний ход Сьюзи. — Боже! Конечно, нет! Я просто предлагаю… Ты совсем из сил выбилась… А я хочу помочь… — Лучшей помощью было бы, если бы ты в меня верила! Если бы поддержала мою идею устроить вечер пряничных домиков. — Я поддерживаю! — испуганно отзывается Сьюзи. — Очень поддерживаю, Бекс! Если хочешь — пожалуйста. Просто… — Вот и хорошо, — сердито перебиваю я. — Потому что, если вдруг тебе интересно, у меня все в порядке. Все под контролем, я совершенно спокойна, Рождество будет изумительным. — Я залпом осушаю бокал. — И волноваться тут не о чем.