След преступления
Часть 12 из 33 Информация о книге
Кэри подняла глаза и увидела знакомый пейзаж Плайя-дель-Рей. По дороге к Рейни она пустила Рэя за руль, а сама погрузилась в какой-то транс, и сама не знала, о чем думала последние три четверти часа их поездки. Ей мерещились замученные дети и убитые горем родители, но деталей она не помнила. Как бы то ни было, они почти приехали. Рэй ни разу не попытался с ней заговорить. За то время, что они проработали вместе, он успел ее изучить и знал, что иногда лучше оставить ее в покое и дать самой разобраться со своими мыслями и чувствами. Он знал, что обычно ей это удавалось. Обычно. Не так давно воспоминания о дочери вызывали у Кэри панические атаки, во время которых она полностью теряла дееспособность. Порой у нее учащалось дыхание, а порой она вовсе не могла сделать вдох. Несколько раз у нее подкашивались ноги и она падала, а однажды даже потеряла сознание, но, к счастью, этого никто не видел, и она пришла в себя через пару секунд. Но подобного не случалось уже много месяцев – с тех пор, как она приняла осознанное решение не позволять страху поражения мешать ей на пути к цели. Ей хотелось верить, что ее теперешнее выпадение из реальности не было признаком ослабевающего самоконтроля. У дома Рейни они потратили еще пять минут на то, чтобы объехать полицейские заграждения и телевизионные фургоны, и припарковались в половине квартала от подъезда из-за множества служебных машин. «Что Кастильо сделала с Эрнандезом?» – спросила Кэри, осознавая, что не обращала внимания ни на что, с тех пор как Рэй упомянул окровавленную одежду Джессики Рейни. «Она увезла его в участок на оформление. Эдгертон проверит его телефон и GPS. Однако, скорее всего, ты права, и это не наш похититель – второе письмо отправили из отделения FedEx в аэропорту сразу после полуночи. Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что Эрнандез – просто озабоченный». «Ага», – согласилась Кэри, пытаясь переключить мозг в режим расследования. «Ставлю на то, что он следил за Джессикой до дома, только чтобы поглазеть на ее мать. У него в комнате было несколько фото с ней». Они подошли ко входной двери и сунули значки под нос дежурному офицеру. Тот кивнул и открыл им. Перед тем, как переступить порог, Рэй положил руку Кэри на плечо. «Я знаю, что тебе нелегко, поэтому должен спросить: ты готова сейчас работать? Эта семья нуждается в суперсильной Кэри Локк». «Да, тренер, выпускайте меня на поле. Я готова», – сказала она с большей уверенностью, чем чувствовала. Рэй пристально взглянул на нее, и она поняла, что не до конца его убедила. Но они оба знали, что выбора нет, поэтому он кивнул и пропустил ее вперед. Оказавшись на кухне, они обнаружили, что большая часть команды была уже в сборе. Лейтенант Хиллман и Мэнни Суарез стояли в углу, согнувшись над какой-то бумагой, и Кэри решила, что это было письмо от похитителя. Супруги Рейни сидели за столом. Лицо Кэролин было напряженным, будто она всеми силами пыталась не сорваться в рыдания. У Тима Рейни был пустой взгляд человека, чьи запасы энергии исчерпались, и от него осталась одна лишь оболочка. Он пережил столько эмоциональных потрясений, что вряд ли был способен еще что-то чувствовать. Эдгертон и Броуди сидели там же, и Броуди тихо говорил. Кэри не могла разобрать слов, но их тон был абсолютно непривычным – в нем слышалось сочувствие и попытка успокоить. Тим Рейни мельком взглянул на вновь прибывших детективом, и в глазах его читалась смесь равнодушия и неприязни. Он сразу переключился обратно на Броуди, а Кэри с Рэем молча прошли к Хиллману и Суарезу. «Это письмо?» – спросил Рэй, кивая на листок в пластиковом пакете на кухонной стойке. «Оно самое», – подтвердил Суарез и пододвинул листок к нему. «Может, вы разберете в нем больше, чем мы. Оно совсем бредовое». Кэри и Рэй посмотрели на письмо, набранное, как и первое, на печатной машинке. Оно было короче, но не менее пугающее. Ты не заслуживаешь второго шанса. Но я все равно его дам. Грешница уже должна была гнить в земле, но она до сих пор жива. Ты нарушил отеческую клятву, приведя с собой грязных свиней. Мне хотелось вспороть брюхо юной нарушительнице Его заповедей, как если бы она тоже была свиньей. Я вложил в пакет сувенир со следами крови, которая будет пролита, если ты снова меня разочаруешь. Либо ты изгонишь демона, либо это сделаю я. Достань мне 200 000$, и сможешь сделать это сам. Позвони по номеру на лоскуте. Кэри перевела взгляд на обрывок ткани в пакете рядом с письмом. Он был пропитан кровью, но на маленьком сухом участке виднелся номер телефона, выведенный черными чернилами. «Мистер Рейни звонил по номеру?» – спросила Кэри Хиллмана, предвидя ответ. «Сразу же», – ответил тот. «Бесполезно. Вызов не прошел. Он отправил смс, но пришло сообщение об ошибке». «Эдгертон его проверил, – добавил Мэнни, – номер не активен. И никогда не был. Похоже, он его просто выдумал». «По крайней мере, мы знаем, что обрывок одежды настоящий», – сказал Хиллман. «Мать узнала рубашку, в которой Джессика вчера ушла в школу. Нужно время на анализ ДНК, но группа крови совпадает». «Не понимаю», – сказал Рэй. «Он дает выдуманный номер, и в записке нет никаких инструкций по доставке выкупа. Откуда Рейни должны узнать, куда нести деньги?» Секунду все молчали, пока Кэри не взяла слово. «Они и не должны», – сказала она. «Я знаю, что вы не верите в мою теорию, но я не думаю, что его волнуют деньги. Мне кажется, он просто хочет поиздеваться над этими людьми». «Но зачем тогда вообще писать о деньгах?» – спросил Мэнни. «Чтобы дать им ложную надежду», – ответила она. «Похититель, которому действительно нужны деньги, дал бы очень четкие указания места, куда их принести. Он не стал бы писать неактивный номер. Тут что-то совсем другое». «Что?» – спросил Хиллман так, будто был готов принять новую версию. «Не знаю», – призналась Кэри. «Тогда какой от вас толк?» – прозвучал вопрос из-за ее спины. Кэри обернулась и увидела Тима Рейни, пронизывающего ее ядовитым взглядом. «Простите, что?» – переспросила она растерянно и уязвленно. «Вы не знаете», – повторил он ее слова. «Но вы же гениальный детектив, всегда спасающий детей! Я видел вас в новостях. Вы же героиня…» «Тим, прекрати», – перебила его жена, кладя руку ему на колено. Но он зло отбросил ее и продолжил, срываясь на крик. «Нет! Она – суперзвезда, детектив, спасающая всех детей. Всех, кроме моей дочери, и своей собственной!» В комнате повисла тяжелая тишина. Кэри ощутила, как слезы подступают к глазам, и часто заморгала, чтобы их остановить. Она заметила, как Рэй едва уловимо подался вперед, будто пытаясь закрыть от ранящих слов Рейни. «Папочка», – послышался испуганный тоненький голосок в углу комнаты. Все повернулись и увидели маленького Нейта Рейни, стоящего в дверях кухни. На нем была футбольная пижама, а в руке болтался плюшевый Винни-Пух. Его каштановые волосы торчали вверх с одной стороны – наверное, примялись подушкой. Он дрожал. «Все хорошо, Нейти», – сказал ему отец, тут же подбежал к сыну и поднял его на руки. Не оборачиваясь, он унес ребенка, и его шаги застучали по ступенькам наверх. Тишина воцарилась снова. Кэри чувствовала, что все взгляды направлены на нее. «Простите, ради бога», – сказала Кэролин Рейни надломленным голосом. «Он не хотел вас задеть. Он просто на грани». «Все в порядке», – быстро сказала Кэри, пытаясь сгладить ситуацию. Но она не была в порядке. Даже близко. * Джессика резко проснулась. Не смотря на неудобную позу, сидя спиной к металлическому шесту, со связанными руками, она все равно умудрилась задремать. Но теперь ее разбудил громкий лязг по другую сторону двери, будто кто-то отодвигал засов. Затем раздался щелчок открывшегося замка. Секунду спустя дверь со скрипом приоткрылась, впуская в темную комнату полоску яркого света. Джессика заморгала, чтобы сбросить с себя остатки сна. От страха она невольно задержала дыхание. «Кто здесь?» – попыталась закричать она, когда снова вдохнула. Ее голос был похож на старческое кряхтенье. Ей никто не ответил. Мгновением позже в дверном проеме показалась фигура. Виден был только силуэт человека с небольшой стремянкой в руках. Человек молча вошел в комнату, поставил стремянку на пол и взобрался на нее. Джессика поняла, что он пришел поменять лампочку. Когда он закончил, яркий свет залил комнату, и Джессика зажмурилась, давая глазам постепенно привыкнуть. «Пожалуйста, отпустите меня», – простонала она. Человек молчал. Девочка слышала, как он слез со стремянки, сложил ее и вышел из комнаты. Когда она смогла открыть глаза, в комнате снова было пусто. Она обернулась в угол, где лежал скелет и поняла, что новая лампочка была не ярче старой – рассмотреть мертвеца в подробностях по-прежнему было нельзя. Свет только с непривычки показался ей слепящим. Темная фигура вернулась в комнату. Теперь Джессике удалось разглядеть ее получше. Судя по размерам, это был мужчина – около ста восьмидесяти сантиметров ростом, килограммов девяносто весом. Одет он был в джинсы и рабочую рубаху цвета хаки. В руках держал ведро. Но все эти подробности померкли, когда девочка позволила себе посмотреть ему в лицо – точнее, попыталась. На голове у него была шляпа с круглыми полями, похожая на охотничью для сафари, а по краям с нее свисала сетка, скрывавшая черты лица. Через секунду Джессика сообразила, что это была маска пчеловода. По непонятной ей самой причине эта деталь одежды заставила ее кровь похолодеть. Она быстро перевела взгляд на ведро в руках мужчины, боясь, что там может лежать осиное гнездо. Однако, когда он поставил ведро рядом с ней, она увидела, что в нем было что-то вроде похлебки. Мужчина потянулся в задний карман джинсов, и Джессика дернулась, в ожидании чего-то ужасного, но он достал всего лишь маленькую бутылку воды. Он открутил крышку и поставил бутылку рядом с ведром. Затем он обошел девочку сзади, и оказался вне ее поля зрения. Она не знала, что он собирался делать, но вскоре поняла, что он возится с веревками на ее руках. Через полминуты ее левая рука была все еще привязана к шесту, а правая стала свободной – очевидно, чтобы она могла есть и пить. Забыв о боли, Джессика потянулась непослушной рукой к бутылке, поднесла ее к губам и стало жадно пить. Часть воды попала не в то горло, она закашлялась, с трудом отдышалась, но не остановилась, пока не выпила все до последней капли. Покончив с водой, она обратила внимание на ведро. Окунув палец в густую похлебку, девочка поняла, что та сварена недавно, но уже не слишком горячая, так что есть можно было руками. Она подняла голову и посмотрела в лицо мужчине, который все это время молча за ней наблюдал. «Зачем вы это делаете?» – спросила она. Он только таращился на нее, ничего не отвечая. Она хотела заставить его первым отвести взгляд, чтобы показать, что она его не боится. Но какой смысл? Его глаз все равно не было видно. Она не могла прочитать его выражение лица. А в животе тем временем урчало. В конце концов, Джессика сдалась и подтянула ведро поближе. На вкус похлебка была пресной, но не противной. Похоже, там была морковка, картошка и даже какой-то мясной фарш. Девочка не знала, сколько времени прошло с ее похищения, но она была зверски голодна и с трудом сдерживалась, чтобы не начать зачерпывать вязкую жижу горстями. Мужчина вышел из комнаты, оставив дверь приоткрытой, и отсутствовал несколько минут. Она знала, что он вернется, потому что слышала бормотание из коридора. Сначала она даже не могла понять, что это за язык, но, когда он подошел ближе, стала различать слова «грех», «кара», «искупление». Потом стали слышны целые предложения, но низкий хрипловатый тембр мужчины был неразборчивым, и казалось, что в его речи нет никакого смысла.