Смерть на Ниле
Часть 4 из 46 Информация о книге
Если же она выйдет замуж за Уиндлешэма, Вуд станет ненужным. Зачем им два загородных имения? И конечно, пожертвовать придется Вудхоллом – тогда она, Линнет Риджуэй, перестанет существовать. Она станет графиней Уиндлешэм, придачей Чарлтонбери и его хозяина. Она станет супругой короля, но сама уже не будет королевой. «Какие глупости», – сказала себе Линнет. За окном послышался шум подъезжающей машины. Линнет неторопливо тряхнула головой. Приехала Джекки со своим женихом. Линнет пошла им навстречу. – Линнет! – Джекки бросилась к ней. – Это Симон. Симон, это Линнет. Она самое удивительное существо в мире. Линнет увидела высокого широкоплечего парня, синеглазого, со светлыми, коротко подстриженными волосами, у него был квадратный подбородок и обаятельная мальчишеская улыбка. Она протянула ему руку. Его ладонь была твердой и теплой. Ей понравилось наивное, восторженное восхищение, с которым он смотрел на нее. Джекки сказала ему, что она удивительная, и он без сомнения согласился с Джекки. Сладкое теплое возбуждение охватило Линнет. – Как вам здесь нравится? Не правда ли, мило? Входите же, Симон. Разрешите мне приветствовать моего нового управляющего. И, повернувшись, чтобы провести их в дом, подумала: «Мне хорошо, мне очень-очень хорошо. Мне нравится жених Джекки, мне он очень нравится». И вдруг что-то сжалось внутри: счастливая Джекки. 8 Тим Аллертон потянулся в шезлонге и зевнул, глядя на море. Он искоса поглядывал на свою мать. Миссис Аллертон была миловидная женщина лет пятидесяти с белоснежными седыми волосами. Всегда, обращаясь к сыну, она строго сжимала губы и тем надеялась скрыть свою бесконечную любовь к нему. Но даже людей совсем посторонних ей не удавалось обмануть, не говоря о самом Тиме. – Что у тебя на уме, Тим? – спросила миссис Аллертон настороженно; ее яркие темно-карие глаза с тревогой смотрели на сына. Тим улыбнулся ей. – Я думал о Египте. – О Египте? – В ее голосе звучало беспокойство. – Там тепло, там ленивые золотые пески. Нил. Я хотел бы проехать вверх по Нилу, а ты? – Конечно, я бы тоже хотела. – Она говорила сухо. Но Египет – это дорого, мой милый. Это не для тех, кому приходится подсчитывать каждое пенни. Тим засмеялся. Он встал, выпрямился. И вдруг оживился, подтянулся, в голосе зазвучало волнение. – Я беру расходы на себя. Да, матушка. Я играл на бирже и весьма удачно. Мне сообщили сегодня утром. Сегодня утром, – его мать резко вскинула голову, – но ты получил только одно письмо от… – Она не договорила и закусила губу. Тим раздумывал – рассердиться или превратить все в шутку. На этот раз внутренний спор решился в пользу шутки. – И письмо это от Джоанны, – холодно закончил он ее фразу. – Совершенно верно, мама. Ты же у нас королева детектива! Сам великий Эркюль Пуаро, будь он поблизости, склонил бы перед тобой голову. Миссис Аллертон смутилась. – Я случайно взглянула на конверт и поняла… И поняла, что письмо не от биржевого маклера? Совершенно верно, говоря точнее, я получил от них известие вчера. У бедной Джоанны такой характерный почерк – буквы расползаются по конверту, как пауки. Миссис Аллертон подумала: «Почти все свои письма он мне показывает, а письма от Джоанны всегда прячет». Но она подавила эти мысли и решила вести себя, как подобает леди. – Джоанна довольна жизнью? – спросила она. – Да, кажется, не очень. Она собирается открыть магазин деликатесов в Мейфеар. – Всегда жалуется, что нет денег, а сама без конца разъезжает по всему свету, да и каждое ее платье стоит кучу денег. Она так роскошно одевается, – говорила миссис Аллертон раздраженно. – Что ж, может быть, она просто не платит за свои наряды. Я хочу сказать, она не оплачивает счета. Его мать вздохнула. – Тим, – сказала мать и виновато добавила, – я обещала миссис Линч, что ты сходишь с ней в полицию. Она ни слова не понимает по-испански. Тим поморщился. – Опять об этом кольце? Кроваво-красный рубин, надетый на лошадиное копыто миссис Линч? Неужели она все еще утверждает, что кольцо украли? Я пойду, конечно, если ты так хочешь, но это пустая трата времени. Только втянет в неприятности какую-нибудь несчастную горничную. Я сам видел кольцо в нее на пальце, когда она входила в море. Оно соскользнуло в воду незаметно. – А она уверена, что сняла и оставила кольцо на туалетном столике. – Так она ошибается. Я же сам видел Женщины так глупы. Да и какая умная женщина станет купаться в декабре? Толстым женщинам следует запретить появляться в купальных костюмах, от созерцания этого зрелища портится зрение. – Наверное, мне тоже не следует больше купаться, – пробормотала миссис Аллертон. Тим засмеялся. – Тебе-то почему? Ты дашь сто очков вперед любой молодой особе. Миссис Аллертон вздохнула. – Жаль, что здесь так мало молодежи. Тим решительно покачал головой. – А я об этом ничуть не жалею. Меня вполне устраивает твое общество, и никто посторонний не требуется. – Тебе, наверное, хотелось бы, чтобы здесь была Джоанна. – Отнюдь, – сказал он неожиданно резко, – ты ошибаешься. Джоанна забавляет меня, но она мне не симпатична и при частом общении действует мне на нервы. Я счастлив, что ее здесь нет. Я ничуть бы не опечалился, если бы мне больше никогда не довелось увидеть Джоанну. 9 На лестнице мисс Робсон встретилась высокая энергичная женщина, которая несла чашку с дымящейся желтоватой жидкостью. – Значит, мисс Бауэрс, вы скоро отправляетесь в Египет? – Да, мисс Робсон. – Ах, какое приятное путешествие! – Что ж, я думаю, это интересная поездка. – А вы уже бывали за границей? – О да, мисс Робсон, я ездила с мисс Ван Скулер в Париж прошлой осенью. Но в Египте я еще не бывала. Мисс Робсон помолчала, прежде чем задать следующий вопрос. – Надеюсь, на этот раз обойдется без осложнений? – она понизила голос и оглянулась. Однако мисс Бауэрс отвечала спокойно, своим обычным тоном: – Конечно, мисс Робсон. Я слежу за ней очень внимательно. Я хорошо изучила ее повадки. Но мисс Робсон не успокоилась и, спускаясь по лестнице, еще раз неуверенно оглянулась вслед мисс Бауэрс.