Смерть на Ниле
Часть 40 из 46 Информация о книге
Джим Фантора некоторое время молчал. – Вся беда в том, мсье Пуаро, что у меня нет для вас ничего конкретного, – проговорил он с сожалением. – Но вы кого-то подозреваете? – Да. – И поэтому считаете себя не вправе говорить? Возможно, вы и правы, но только формально. Вы ведь не в суде. Полковник Рэйс и я ищем убийцу. Любая информация чрезвычайно полезна нам. Фантора снова задумался, а затем спросил: – Что вы хотите узнать от меня? – Зачем вы здесь? – Меня послал мой дядя, мистер Кармикл, адвокат миссис Дойль в Англии. Он занимался ее делами и часто переписывался с мистером Пеннингтоном. Некоторые факты (я не могу вам их сейчас перечислить) навели моего дядю на подозрение, что не все идет гладко. – Короче говоря, – подсказал Рэйс, – ваш дядя стал подозревать, что Пеннингтон – мошенник. Джим Фантора утвердительно кивнул и улыбнулся. – Вы выразили это слишком определенно, но основная мысль верна. Пока мой дядя искал доказательства своим подозрениям, мисс Риджуэй неожиданно вышла замуж и отправилась в свадебное путешествие в Египет. У дяди камень с души свалился, поскольку по возвращении из Египта миссис Дойль должна была получить все свое имущество и формальное право на управление им. Однако вскоре мы получили от нее письмо из Каира, где она между прочим упомянула о случайной встрече с Пеннингтоном. И вот дядя решил отправить меня в Египет, чтобы я помог ему распознать замыслы Пеннингтона. Мне следовало не зевать, внимательно следить за ним и действовать сообразно обстановке. В том случае, о котором вы упомянули, мне пришлось поступить, как неотесанному нахалу. – Вам удалось предостеречь мадам Дойль? – Нет, не столько ее, сколько Пеннингтона. Уверен, он почувствовал опасность и не стал бы ничего предпринимать, по крайней мере, какое-то время. Я же надеялся сблизиться покороче с супругами Дойль и найти способ предупредить их. Я думал сделать это через мистера Дойля. Миссис Дойль была слишком привязана к мистеру Пеннингтону. Если бы вам необходимо было выманить деньги обманом, кого из супругов Дойль было бы легче обмануть. Фантора слабо улыбнулся. – Разумеется, мистера Дойля. Линнет Дойль была чрезвычайно сообразительна в деловых вопросах, а вот муж, по-моему, парень доверчивый, готов подписать любую бумагу, не затрудняясь ее прочесть. – Я согласен с вами, – сказал Пуаро и, глядя на Рэйса, добавил: – Вот вам и повод к убийству. – Но все это лишь предположения, – сказал Фактора осторожно, – это не доказательства. – А! – засмеялся Пуаро, – доказательства мы добудем. – Каким образом? – Возможно, сам мистер Пеннингтон предоставит их нам. Рэйс взглянул на часы. – Он сейчас придет. Джим Фантора понял намек и быстро вышел. Через две минуть? появился – Пеннингтон, сама любезность, весь – улыбка. Только напряженная складка у рта и затаенный страх в глазах выдавали тревогу этого испытанного дельца. – А вот и я, господа. Он сел. Первым заговорил Пуаро: – Мы пригласили вас, мсье Пеннингтон, ибо для нас стало очевидно, что в этом деле вы явились лицом в высшей степени заинтересованным. Пеннингтон изобразил удивление. – В самом деле? – Безусловно, – мягко заверил его Пуаро. – Вы знали Линнет Риджуэй с детских лет. – Ах вот вы о чем, – лицо его прояснилось, ему явно стало легче. – Простите, я вас не совсем понял. Разумеется, еще утром я говорил вам: я знаю Линнет чуть не с пеленок. – Вы были близким другом ее отца, не так ли? – Да, да. Я и. Мелуш Риджуэй были очень близки, очень близки. – Настолько близки, что, умирая, он назначил вас опекуном своей дочери и всего ее обширного состояния. – В общем, это так, – вновь в глазах его появилась тревога. Он заговорил осторожнее. – Я был не единственным опекуном, со мной были связаны и другие. – Которые умерли за это время? – Двое умерли. Мистер Стрендэйл Рокфорд жив. – Он ваш компаньон, не так ли? – Да. – Мадемуазель Риджуэй вышла замуж, когда она еще не достигла совершеннолетия? – Ей исполнилось бы двадцать один в июне. – Значит, она получила бы право сама распоряжаться своими делами лишь в июне? – Да. – Однако ее замужество давало ей это право значительно раньше. Пеннингтон плотно сжал челюсти и воинственно выпятил подбородок. – Простите меня, господа, но какое вам до всего дело? – Если вам неприятно отвечать на мои вопросы… – Вопрос не в том, приятно мне или неприятно, я просто не вижу, какое это имеет отношение к делу. – Видите ли, мсье Пеннингтон, – Пуаро подался вперед, глаза его стали зелеными, как у кошки, – нас волнует вопрос о поводе к убийству. И здесь нам чрезвычайно важно знать все финансовые соображения. – По завещанию отца, – угрюмо процедил Пеннингтон, – Линнет получала право на управление своим состоянием по достижении двадцати одного года, или при вступлении в брак. – И никаких других условий? – Никаких. – Насколько мне известно, ее состояние оценивается в несколько миллионов. – Да, несколько миллионов. – На вас, мсье Пеннингтон, – сказал Пуаро вкрадчиво, – лежала огромная ответственность. Пеннингтон отвечал галантно: – Мы привыкли к ответственности. Она нас не обременяет. – Да неужели. Что-то в тоне собеседника задело Пеннингтона за живое. Он сердито вскрикнул: – Черт возьми, что вы имеете в виду. Пуаро ответил с обезоруживающей искренней улыбкой: – Неужели, мсье Пеннингтон, неожиданное замужество Линнет Риджуэй не вызвало некоторой… паники у вас в конторе? – Паники? – Да, я именно так сказал. – К чему вы клоните, черт побери? – Все весьма просто. Дела Линнет обстоят благополучно? Все так, как должно быть. Пеннингтон с достоинством встал. – С меня довольно, – и направился к двери.