Смерть на Ниле
Часть 41 из 46 Информация о книге
– Прежде чем уйти, извольте ответить на мой вопрос. – Все так, как должно быть, – бросил он. – Тогда почему весть о замужестве Линнет настолько испугала вас, что вы сели на первое попавшееся судно, идущее в Европу, а потом разыграли случайную встречу в Египте. Пеннингтон вернулся. Он взял себя в руки. – Вы несете вздор. До встречи в Каире я понятия не имел, что Линнет вышла замуж. Ее письмо переправили мне из Нью-Йорка. – Вы плыли на «Корманике», так, кажется, вы сказали? – Да, так. – И письмо пришло в Нью-Йорк после отплытия «Корманика»? – Сколько раз я буду это повторять? – Странно, – проговорил Пуаро. – Что здесь странного? – На ваших чемоданах нет наклеек «Корманика». На них есть свежие наклейки «Нормандии». А «Нормандия», как мне помнится, отплыла через два дня после «Корманика». Пеннингтон растерялся. Глаза его забегали. Полковник не преминул воспользоваться эффектом и вступил в разговор: – Так вот, мистер Пеннингтон, мы предполагали, и не без оснований, что вы плыли не на «Корманике», как вы всех уверяете, а на «Нормандии». В таком случае письмо миссис Дойль было получено до вашего отъезда из Нью-Йорка. Отпираться не стоит, проверить это не составляет никакого труда. Пеннингтон рассеянно нащупал стул и сел. Лицо его ничего не выражало. Но мозг работал напряженно, в судорожных поисках выхода. Вы оказались умнее меня, джентльмены. Мне придется сдаться. Однако у меня были причины, чтобы так поступить. Несомненно, – вежливо вставил Рэйс. Если я сообщу их вам, надеюсь, это останется между нами? – Вы можете нам доверять. Естественно, мы не можем давать гарантий вслепую. – Так… – Пеннингтон вздохнул. – Я буду говорить начистоту. В Англии затевались какие-то аферы. Меня это тревожило. Я не мог полагаться на переписку. – Что вы подразумеваете под аферами? – У меня были основания предполагать, что Линнет обманывают. – Кто? – Ее английский адвокат. Но обвинения такого рода доказать не так-то просто. Вот я и решил лично все проверить. – Такое решение делает честь вашей бдительности. Но к чему тогда ложь относительно парохода? – Ну как же, – Пеннингтон развел руками, – молодая пара в свадебном путешествии… Чтобы нарушить их уединение, надо долго объяснять, зачем вам это понадобилось. Гораздо проще встретиться с ними случайно. Так я и сделал. Кроме того, я ничего не знал о муже. Он мог оказаться каким-нибудь проходимцем. – Короче, все ваши действия были вызваны лишь интересами гуманности, – сухо заметил Рэйс. – Совершенно справедливо, полковник. Наступило молчание. Рэйс взглянул на Пуаро, тот вдруг резко наклонился вперед. – Мсье Пеннингтон, мы не верим ни одному вашему слову. – Почему, будьте вы прокляты?! – Потому что внезапное замужество Линнет Риджуэй поставило вас в очень трудное положение. И вы помчались сломя голову в Египет, чтобы найти какой-то способ оттянуть время. Вам нужно было любой ценой заполучить подпись мадам Дойль на нескольких документах, но не удалось. Тогда у храма Абу-Симбель вы сбросили кусок скалы, который чудом пролетел мимо… – Вы сошли с ума! – На обратном пути вам снова представилась благоприятная возможность убрать мадам Дойль в такой момент, когда в убийстве скорее всего обвинят другого. Мы не только предполагаем, мы точно знаем, что из вашего револьвера была убита женщина, которая знала имя убийцы Линнет Дойль и горничной Луизы… – Проклятье! – закричал Пеннингтон, прерывая речь Пуаро. – Да вы что, взбесились? Какой смысл мне было убивать Линнет? Я не получаю ее денег, все деньги достанутся мужу. Почему вы не займетесь им? Это ему ее смерть принесет несметное богатство! Рэйс холодно сообщил: – В тот вечер Дойль не выходил из салона до тех пор, пока ему не прострелили ногу. После этого он не мог ходить, и это подтверждено врачом и медицинской сестрой. Симон Дойль не мог убить свою жену. Не мог он также убить и Луизу Бурже. Нет нужды говорить о том, что он не мог выстрелить в миссис Оттерборн. Вам это известно. – Я знаю, что это не он. – Пеннингтон немного успокоился. – Только почему вы выбрали меня? Я же ничего не выигрываю от ее смерти. – Но, мой дорогой сэр, – голос Пуаро напоминал мурлыканье кота, – на этот счет могут быть разные мнения. Мадам Дойль хорошо разбиралась в деловых вопросах, она была хорошо осведомлена о состоянии своего имущества и могла легко заметить любое упущение. Как только она вступила бы во владение своей собственностью, а это должно было произойти тотчас же по возвращении в Англию, у нее немедленно возникли бы подозрения. Но она мертва, и все меняется, хозяином становится, как вы только что сами сказали, ее муж. Симон ничего не понимает в делах. Он простодушен и доверчив. Вам будет очень просто в запутанных юридических формулах скрыть от него истинное положение вещей и отложить передачу наследства, ссылаясь на депрессию. Таким образом, для вас все это имеет первостепенное значение. Пеннингтон пожал плечами. – Все это глупые выдумки. – Время покажет. Расследуется дело о трех смертях – трех убийствах. Суд потребует самой тщательной проверки всего, что принадлежало мадам Дойль. – Он увидел, как поникли плечи Пеннингтона, и понял, что победил. Подозрения Джима Фантора подтвердились. – Вы проиграли, мсье Пеннингтон. Не лучше ли сознаться? – Вам этого не понять, – прошептал он. – Все дело в падении цен на Уолл-стрит. Но я знал, как вернуть деньги. К середине июня, если бы мне повезло, все было бы в порядке. Дрожащими руками он вытащил сигарету, но спичку зажечь не смог. – Очевидно, – спросил Пуаро с любопытством, – вы толкнули скалу, не удержавшись от искушения. Вам казалось, что вас никто не видит. – Это был несчастный случай. Клянусь! – он согнулся, чтобы не было видно его лица. – Я споткнулся и чуть не упал. Клянусь, это вышло случайно… Рэйс и Пуаро молчали. Пеннингтон выпрямился, снова взял себя в руки. Он потерпел крушение, но воинственный дух вновь загорелся в нем. Уже в дверях он обернулся: – Вы не сможете навязать мне этого, господа. Это был несчастный случай. И застрелил ее не я. Вы слышите. С этими словами он удалился. 26 Как только дверь закрылась, Рэйс глубоко вздохнул: – Нам удалось больше, чем я ожидал. Признание в мошенничестве. Признание в попытке убить. Большего добиться невозможно. Человек еще может признаться в покушении, но заставить его сознаться в совершенном убийстве невозможно. – Иногда возможно, – сказал Пуаро, мечтательно щурясь. Рэйс с интересом взглянул на него. – У вас есть план. Пуаро поднял руку и стал перечислять, сгибая пальцы: – Сад в Асуане. Показания мистера Аллертона. Две бутылочки из-под лака для ногтей. Моя бутылка с вином. Бархатная накидка. Носовой платок в пятнах. Пистолет, оставленный на месте преступления. Смерть Луизы. Смерть миссис Оттерборн. Да, все сходится. Пеннингтон не убивал! – Что? – изумился Рэйс. – Пеннингтон не убивал. Да, у него был повод. У него было желание. И он совершил покушение. Но… Прежде чем продолжить этот разговор, давайте сначала кое о чем спросим у Тима Аллертона. Рэйс удивился. – У Аллертона? Хорошо, сейчас позову. – Он нажал кнопку и передал стюарду поручение. Вошел Тим Аллертон. – Вы хотели меня видеть? – спросил он спокойно, с едва заметной ноткой раздражения.