Смерть на охоте
Часть 21 из 30 Информация о книге
– Нет! – крикнула Сьюзан, и у нее вдруг подогнулись колени. Я бросилась к ней, чтобы помочь, но мистер Эдвард уже успел грубо подхватить ее и вздернуть на ноги. – Я сам справлюсь, мисс Сент-Джон, – холодно сказал он мне. – Но вы не можете так с ней поступить, – выдохнула я. – Улики против нее тоже косвенные. – Благодаря вам я смогу выстроить против нее более убедительное обвинение, чем против мистера Маклеода. А вы должны быть довольны, мисс Сент-Джон, – дворецкий возвращается к своим обязанностям. Я бы сказал, вы совершили неплохую сделку. Глава 8 Слишком много подозрений и еще больше вторжений – Но он не дал ей ни малейшего шанса оправдаться! – воскликнула я, когда закрылась дверь за мистером Эдвардом и горемыкой Сьюзан. Мистер Фицрой встал и взял с кресла книгу, которую там бросил следователь. – Платон. Если бы я не так хорошо знал мистера Эдварда, подумал бы, что у него есть чувство юмора. – Как вы можете сейчас шутить? – возмутилась я. – Правда Платон. – Он развернул книгу ко мне, чтобы видно было имя автора. – Вы же знаете, что я не об этом! – Милая мисс Сент-Джон, вы же получили что хотели: Маклеод свободен, а Сьюзан будут судить. – Но она все отрицала! – Как верно заметил мистер Эдвард, любая женщина постарается не допустить, чтобы ее дети остались сиротами. – Господи боже мой, – в отчаянии пробормотала я. – Право слово, мисс Сент-Джон, прежде чем что-то сделать, неплохо бы вам задумываться о последствиях. – О, да перестаньте меня называть этим дурацким именем! – не сдержалась я и, к собственному ужасу, разревелась. Закрыла лицо ладонями, начала всхлипывать и не смогла остановиться. Через пару секунд я с удивлением обнаружила, что мистер Фицрой осторожно взял меня под локоть и ведет креслу. Он усадил меня, протянул платок, занял соседнее кресло и стал терпеливо ждать, когда я немного успокоюсь. – Если это вас утешит, я тоже не думаю, что Сьюзан убийца, – наконец произнес он. – Тогда почему вы не вмешались? Мистер Фицрой пожал плечами: – Если мы продолжим держать взаперти дворецкого, это не поможет поймать настоящего убийцу. – Хотите заставить убийцу выдать себя? Как? – Пока не знаю. Дело очень запутанное, и вашими стараниями регулярно запутывается еще больше. – Я всего лишь ищу справедливости. – Если целью преступления был мистер Смит, я сделаю все, что в моих силах, чтобы его убийца предстал перед судом. – То есть ради лорда Ричарда вы не сделаете ничего? Мистер Фицрой зевнул. – Расследование провинциальных убийств не входит в область моих интересов, Эфимия. Кроме того, лорд Ричард жив, и никакой очевидной опасности для него нет. Я нахмурилась: – Неужели вы были так близки с мистером Смитом? Вы ведь учились в другой школе, разве нет? Мистер Фицрой поднялся. – Если вы пришли в себя, Эфимия, я не сомневаюсь, что мистер Маклеод будет счастлив повидаться с вами. – Он сделал паузу и усмехнулся. – Разумеется, потому, что ему не терпится войти в курс домашних дел и приступить к выполнению своих обязанностей. – Вы сменили тему только оттого, что интересничаете, сэр, или же считаете, что я задаю вопросы, не соответствующие моему положению? – Не положению, дорогая мисс Мартинс, а уму-разуму. Это дело выше вашего понимания. – Сэр, джентльмены не позволяют себе таких оскорблений! – Я уже не раз повторял вам, Эфимия, что не являюсь джентльменом, – невозмутимо напомнил мистер Фицрой. – Минутку, сэр, давайте-ка разберемся. Сначала вы подрядили меня расследовать это дело под вашим руководством… – Нет. – Нет? – Не заставляйте меня еще больше пожалеть о том, что я оказал вам доверие. – В его глазах мелькнула настоящая угроза. – Все может кончиться плохо для нас обоих. – Но я о вас ничего не знаю. – И это к лучшему. Пусть так все и остается, – сказал мистер Фицрой и открыл передо мной дверь библиотеки. Я шагнула к выходу и замерла – меня внезапно осенило. – Так, значит, вы, как и мистер Бертрам, считаете, что это дело международного масштаба? Вы служите в… Мистер Фицрой мгновенно прижал палец к моим губам. Его движение было таким стремительным, что я думала – он меня ударит, но прикосновение оказалось мягким. Он приблизил ко мне свое лицо и прошептал: – Держите свои дурацкие домыслы при себе. Я собралась было его укусить, но этот тихий голос меня напугал – он был гораздо страшнее громоподобного рычания Стэплфордов. – Вижу, вы готовы проявить благоразумие, – кивнул ужасный мистер Фицрой. Он отступил на шаг, придержал створку двери и сделал жест, пропуская меня вперед. Тут уж я упрашивать себя не заставила – выскочила из библиотеки и зашагала прочь с предельной скоростью, которую мне позволяла собственная гордость. В кухне меня уже поджидал прекрасный Рори. – До чего же я рад тебя видеть, лэсс! – воскликнул он, схватив меня за руки. – Полагаю, это тебя я должен благодарить за свою свободу? Я вспыхнула, почувствовав на себе взгляды Джока, Мэри, Вилли и других слуг, которых, похоже, всех разом привели сюда какие-то неотложные дела. – Вы разве не должны быть заняты приготовлениями к ужину? – поинтересовалась я. – Когда ты собираешься накормить слуг, Джок, до или после господской трапезы? Стоило мне ненадолго отлучиться, а все уже расслабились и начали манкировать своими обязанностями! – Мэри говорит, вы увольняетесь, мисс, – сказал Вилли. – Эфимия, это правда? – вскинулся Рори. – Счастлива сообщить, что нет. Возникло некоторое недоразумение, но оно уже уладилось. Мэри, Вилли, проверьте, всё ли в порядке в обеденном зале на втором этаже – джентльмены сегодня будут ужинать там, в официальной обстановке. Мне нужно знать, что и зал, и столовые приборы в безупречном состоянии. Джок, ужин для персонала мы переносим на более позднее время. – Я обвела взглядом слуг-мужчин, среди которых было несколько лакеев. – Вам, джентльмены, надлежит напомнить своим хозяевам о сегодняшней официальной трапезе. Они вернутся по уши в грязи и, я полагаю, им потребуется ваша помощь. Мистер Маклеод, если вы будете так любезны последовать за мной в комнату экономки, мы с вами обсудим все, что произошло в доме в ваше отсутствие. – Значит, мне разрешено вернуться к работе? – спросил Рори. – Разумеется, – авторитетно кивнула я, а затем снова обвела взглядом удивленные лица. – И вам всем не помешало бы это сделать. Немедленно! В комнате экономки я вручила Рори большой бокал с виски, реквизированным мною специально для него. – Думаю, это самое малое, что тебе задолжал лорд Ричард, – улыбнулась я и взяла себе бокал поменьше. Крепкие напитки мне непривычны, но день выдался слишком уж трудный. – Ай, – кивнул Рори. – Охотно соглашусь. – Он сделал добрый глоток и на секунду прикрыл глаза от наслаждения. Виски было лучшим в доме, и Рори явно не собирался с этим спорить. – Замечательно, что меня выпустили из кладовой, но очень жаль, что мое место заняла Сьюзан. Никогда бы не подумал, что убийство могла совершить лэсси. Я отпила немного из своего бокала. Янтарная жидкость отдалась на языке вкусом меда, вереска и еще какой-то пряной травы, которую я не сумела опознать. В желудке разлилось тепло, и это было восхитительно. Мне стало понятно, почему джентльмены отдают дань виски каждый вечер. Я сделала еще один глоток. – Сьюзан невиновна, – твердо заявила я. – Расследование продолжается. Кстати, главную дорогу размыло, джентльмены сегодня весь день ее восстанавливают, но, чтобы по ней смог проехать автомобиль или телега, придется потратить еще немало времени и усилий. Август в Шотландии всегда такой дождливый? – Не всегда, – задумчиво сказал Рори. – Бывает, конечно, у нас моросит, но, по-моему, это ваша компания привезла с юга такое жуткое ненастье. – Но ты же приехал с нами! – Ай, но у вас я чужак, а это моя родина. – Ты продолжишь работать на Стэплфордов? Рори пожал плечами: