Смерть на охоте
Часть 22 из 30 Информация о книге
– Честно признаться, я бы хотел уволиться, однако, как говорят в народе, беднякам не приходится выбирать. У меня недостаточно опыта, чтобы получить такую же должность в другом месте. – Он потер подбородок. – Ты понимаешь, о чем я? – Конечно, – кивнула я. – Да и не факт, что в другом месте будет лучше. – Надеюсь, в других местах меньше убийств, – криво усмехнулся Рори. – Что будет дальше со Сьюзан? Ты говоришь, она невиновна, но мистер Эдвард, похоже, с тобой не согласен и настроен очень решительно. Мне не нравится, когда женщин сажают под замок. – Или вешают, – добавила я. – Ты думаешь, все может зайти так далеко? – Кто-то непременно понесет наказание за убийство. Надеюсь только, это будет настоящий преступник. – Власть и деньги решают всё, – многозначительно сказал Рори. – Дело очень запутанное, – досадливо поморщилась я. – Неизвестно, был ли мистер Смит намеченной жертвой или погиб по ошибке. Он мог получить подсумок с патронами меньшего калибра по чистой случайности. Но мистер Смит был корейцем, вернее наполовину корейцем, и мистер Бертрам думает, что тут есть какая-то связь с его страной. То есть убийство политическое, да еще и международного уровня. Я думаю, мистер Фицрой – шпион! Рори наклонился и забрал у меня из рук почти пустой бокал. – По-моему, тебе хватит, Эфимия. Мне пора умыться и переодеться, чтобы прислуживать за ужином, а тебе неплохо бы отдохнуть. Имеешь полное право. Если что, я тебя прикрою. – Он пододвинул табуретку, заботливо пристроил на ней мои ноги и накинул на меня плед. – Я не пьяная, – попыталась я возразить. – Ну да, просто слегка нетрезвая, – усмехнулся Рори. – Шпионы ей, видите ли, мерещатся! – Нам нужно провести расследование, – заявила я. – Мы должны помочь Сьюзан. – Нет, – твердо сказал Рори. – Мы должны держаться от этого подальше и заниматься своим делом. А прямо сейчас тебе необходимо немного поспать. – День был и правда утомительный, – вздохнула я. – Пожалуй, вздремну пару минуточек. – Отличная идея, – одобрил Рори и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь. Я почувствовала, как веки наливаются свинцом, и перестала сопротивляться дремоте, подумав, что, если ненадолго отрешусь от мира, потом буду лучше соображать, а в результате быстрее решу головоломку, которая не дает мне покоя. И сама не заметила, как крепко заснула. Не знаю, сколько прошло времени, но разбудил меня стук в дверь – прибежала Мэри. – Я поставила твою еду в печку, чтобы не остыла, только вот если не хочешь, чтобы она превратилась в горстку сухарей, тебе нужно поторопиться. Или ты уже поела здесь? Я выпрямилась в кресле, протирая глаза, и невнятно спросила: – А что, ужин уже закончился? – Давным-давно, – прыснула Мэри. – Мистер Маклеод велел тебя не беспокоить, потому что день выдался тяжелый. А это что такое? Мне кажется, или пахнет виски? О нет, ты же не собираешься превратиться во вторую миссис Уилсон? Хотя, конечно, Стэплфорды кого угодно доведут до зеленых чертиков… Я встала и поправила юбки. – Мы с мистером Маклеодом всего лишь отметили его освобождение, я выпила совсем чуть-чуть. А заснула, потому что действительно устала больше, чем думала. – Ну конечно, – захихикала Мэри. – Если вся прислуга так же, как и ты, думает, что я тут валяюсь бревном в алкоголическом ступоре, пойду-ка побыстрее на кухню опровергать эти инсинуации. – Ага, если сумеешь дойти, не теряя вертикального положения, – хихикнув, пробормотала Мэри себе под нос. – Я тебя слышу! Со мной все в полном порядке, – буркнула я, зашагав к двери, и Мэри устремилась за мной. – Как там Сьюзан? Радостное веснушчатое личико тотчас омрачилось: – Ее заперли в кладовой, и я недавно слышала, как она плачет. Думаешь, она и правда убийца? – Я не уверена. Но Сьюзан призналась, что нарочно оставила воск на ступеньках, потому что хотела, чтобы лорд Ричард поскользнулся. – Да у меня самой сколько раз были такие мысли! – воскликнула Мэри. – Тише! По пути на кухню мы всё замедляли шаг, сквозняков тут не было, но я вдруг почувствовала затылком дуновение. Обернулась – и ничего не увидела. Мэри остановилась, прислонившись к стене, и вгляделась в темноту. – Здесь никого нет, – сказала она. – Местные вернулись в деревню, а остальные разошлись по своим комнатам. В коридоре только мы. – Гм, – задумчиво промычала я, продолжая размышлять о деле. – Муж Сьюзан служил егерем, а стало быть, она наверняка знает, как вывести из строя охотничье ружье. Но чтобы подложить в подсумок патроны другого калибра, нужно заранее продумать план и подготовиться – такую махинацию нельзя проделать под влиянием порыва. – А где она взяла патроны? – Не знаю. Хотя… – медленно добавила я, – возможно, они уже были в охотничьем домике. Вероятно, это те самые патроны, которыми воспользовалась бы мисс Риченда, если бы она сюда приехала. – А кто собирал охотничьи принадлежности в Стэплфорд-Холле? – Я видела, как Рори возился с ружьями, но кто занимался амуницией, не в курсе. Возможно, лорд Ричард. – Притащить с собой все, что было под рукой, – это вполне в его духе. Вряд ли он стал бы сортировать патроны. – Возможно, – кивнула я. – Он, конечно, не педант. Но это означает, что у Сьюзан был доступ к патронам, когда она напросилась к тебе в помощницы. – Я не видела, чтобы она открывала подсумки. – Но тогда как в один из них попали маленькие патроны? – А кто наполнял подсумки здесь, в охотничьем домике? – спросила Мэри. – Вероятно, Рори или новый егерь. – Вообще-то, в доме толпа народа, и добраться до этих подсумков мог кто угодно. – Или это была трагическая случайность – кто-то положил маленькие патроны в подсумок по ошибке и… – Тебе срочно надо поужинать, – перебила Мэри. – На сытый желудок лучше думается. А то мне кажется, я уже увязла во всех этих рассуждениях, как в трясине, по самую макушку. – Ну, при такой погоде это неудивительно, – улыбнулась я. – Чего? – насторожилась Мэри. – Ты надо мной смеешься? – Знаешь что? – решительно сказала я. – Ты мне очень помогла. Я поняла, что надо сходить на место охоты и посмотреть, не было ли у кого-нибудь возможности завладеть подсумками и подменить патроны прямо там. Скорее всего убийство совершил кто-то из гостей Стэплфордов. Слуги могут ненавидеть господ, но они прекрасно знают, что, если с так называемыми «вышестоящими» что-нибудь случится, это лишь усложнит их собственную жизнь. – Эфимия, куда ты собралась? Ночь на дворе! – Я пойду туда на рассвете, пока все еще будут спать. Осмотрюсь на месте преступления, и, может, появятся какие-нибудь новые мысли на этот счет. – Знаешь, иногда у меня от твоих придумок мурашки по коже… – Я хочу помочь Сьюзан, – твердо сказала я. – Ее арестовали из-за меня, а на самом деле против нее не больше улик, чем против Рори. – Если хочешь знать мое мнение… В этот момент я заметила, как поодаль от стены отделилась тень и двинулась прочь. – Там кто-то есть! – воскликнула я. – Кто-то подслушал каждое наше слово! – Где? – спросила Мэри, вглядываясь в полумрак. – Эй, подожди, Эфимия! Ты куда? Ради бога, только не за убийцей! Но я ее не послушала и устремилась по коридору в ту сторону, где исчезла тень. Света была совсем мало, лишь изредка из окон просачивалось тусклое лунное сияние, но этого хватало, чтобы можно было слегка ускорить шаг, не боясь врезаться во что-нибудь. Если бы я свернула себе шею в темноте, лучше от этого никому бы не стало, так что я шагала быстро, насколько у меня хватало смелости, но побоялась сорваться на бег. Через несколько мгновений остановилась на пересечении коридоров, взглянула налево, направо – и не увидела ни намека на то, куда могла направиться дальше загадочная тень. У меня за спиной Мэри споткнулась о кадку с растением и тихо выругалась. Я понимала, что выследить злоумышленника сейчас невозможно, однако мои глаза понемножку привыкали к темноте, и слева я вдруг увидела слабый отблеск света. Он явно исходил из второй кладовой, где была заперта Сьюзан! Кто-то собирался выпустить ее. Или наоборот. До меня вдруг дошло, что, если Сьюзан замолчит навсегда, дело будет закрыто, а настоящий убийца останется на свободе. Забыв о темноте и осторожности, я бросилась бежать, выкрикнув: – Мэри, за мной! Дверь второй кладовой оказалась широко распахнута. Бледный желтоватый свет, просачивавшийся в коридор, разливала масляная лампа, стоявшая на полу. Я услышала глухое бормотание – в кладовой разговаривали два человека. Значит, побег еще не состоялся. Я рванулась к двери и замерла на пороге, ошарашенная тем, что увидела. За спиной звучали торопливые шаги Мэри. – О боженьки!.. – услышала я ее слабый возглас через секунду. В кладовой на табуретке сидела Сьюзан и рыдала. Длинные волосы свесились на лицо, но было понятно, что ее истерика продолжается уже давно, и в этом не было ничего удивительного. Поразило меня другое – рядом со Сьюзан на коленях стоял мистер Бертрам и держал ее маленькие руки в своих широких ладонях. Он обернулся на поднятый нами шум, коротко кивнул безо всякого смущения и снова сосредоточил все внимание на шотландке. – Поверь мне, Сьюзан, что бы ни случилось, я позабочусь о твоей семье. На его пальцы капали слезы служанки. – Но, сэр, я же ничего не понаделала, не повинная я! Ох, мои мышутки, мои бедненькие мышуточки… Мистер Бертрам поднял одну руку и осторожно отвел волосы с лица Сьюзан. – Я знаю, что ты не виновна, и сделаю все, чтобы тебя освободить. Ты должна мне верить. Все будет хорошо. – Полагаю, сэр, все будет еще лучше, если вы немедленно уйдете, – процедила я сквозь зубы. – Эта дверь должна быть заперта. – У тебя, что, нет сердца, Эфимия? – нахмурился мистер Бертрам. – Я всего лишь пытаюсь следовать совету, который вы любезно дали мне ранее, сэр, – оставляю все на усмотрение властей. Кроме того, я не думаю, что ваше вмешательство понравится мистеру Эдварду и лорду Ричарду. Мистер Бертрам ласково похлопал Сьюзан по руке и поднялся с колен.