Смерть парфюмера
Часть 23 из 53 Информация о книге
Значит, в оранжерее есть ядовитые растения и реактивы, а дверь оставляют незапертой. Тогда, похоже, любой мог получить доступ к ядам, чтобы отравить Элиоса Беланже. – А теперь извини нас, – произнесла Сесиль. – Я собираюсь показать оранжерею мадам Эймс. – Было очень приятно с вами познакомиться, – обратилась я к Берил. – Да, хорошо, что я оказалась здесь во время вашего визита, – отозвалась она. – Я так давно не была в Лондоне. Возможно, перед вашим отъездом мы снова увидимся, и вы расскажете мне новости. – С удовольствием, – заверила я. Она ушла, а Сесиль повернулась ко мне: – Моя мачеха очень любит цветы, хотя выбирает их скорее по внешнему виду, а не по аромату. Я задумалась над тем, что в мире, где вращались Беланже, это была очень уничижительная характеристика. Глава 13 Сесиль провела меня к оранжерее со стенами из белых решетчатых рам, стекла в которых ярко сверкали в лучах полуденного солнца. Мы вошли, и на меня обрушился целый букет разных ароматов. На мгновение я растерялась, окутанная опьяняющей смесью запахов, от которых закружилась голова. Однако через несколько секунд я начала различать отдельные висевшие в воздухе ароматы. Ярче всего выделялись жасмин, розы и фиалки. Другие, более экзотические ароматы тоже казались знакомыми, но сразу определить их я не могла. Я огляделась. Везде росли цветы и растения: на вертикальных шпалерах, в горшках на полу, на столах и в подвешенных к потолку кашпо. В огромных кадках стояли деревца. Среди прочих я разглядела апельсиновое дерево, лимонник и акацию. Куда ни глянь, всюду глаз ласкали дивные цветы или кустарники. Это было восхитительное буйство флоры, однако я чувствовала, что в этом кажущемся хаосе присутствует строгий порядок. Это была не обычная оранжерея. Я словно оказалась в неких экзотических и ухоженных джунглях, расположенных в самом центре Парижа. – Просто восхитительно, – проговорила я. Сесиль улыбнулась, и я впервые заметила в ее лице нечто похожее на неподдельное счастье. – У меня ушло много времени на то, чтобы устроить тут все так, как я хочу. Я очень этим горжусь. Сквозь зеленое великолепие вела дорожка из плит, и я следовала за Сесиль, вдыхая теплый, напоенный ароматами воздух, пока она указывала на различные растения. – Вот тут у меня травы: майоран, мята, пачули, розмарин и лимонное сорго – далеко не все. Мне пришлось держать их здесь, а не в огороде, чтобы кухарка прекратила их срывать для готовки. Я рассмеялась. – У меня более двадцати сортов роз, – продолжила Сесиль, кивнув на большую секцию оранжереи, где густо росли розовые кусты. – Часть из них – гибриды, которые я вывела сама, по большей части для усиления ароматов. Увиденное произвело на меня огромное впечатление. Сесиль Беланже, несомненно, была мастером своего дела. Мы подошли к двери в конце оранжереи. Сесиль открыла ее и проводила в помещение, которое хоть и было пристроено к оранжерее и имело огромные окна, но не состояло целиком из стекла, как остальная постройка. Оно, возможно, походило на кабинет ученого. Большую часть комнаты занимали столы с приборами, вдоль стен стояли полки с пронумерованными банками. Вдоль потолка тянулась тонкая веревка, на которой висели пучки высушенных цветов. Здесь запахи были тоньше, не такие яркие, как в оранжерее, но все же очень приятные. – Это лаборатория, которую для меня построил отец, – пояснила Сесиль. – Конечно, сначала она была очень маленькой. Не знаю, верил ли он поначалу в то, что я действительно решила посвятить себя этому делу. Убедившись, что я влюбилась в парфюмерию так же, как он, отец стал покупать мне новое оборудование. Иногда очень дорогое. Разумеется, у него был свой научный отдел, но случались времена, когда я решала собственные небольшие проблемы с ароматами. Сесиль указала на полку с книгами в кожаных переплетах. Я присмотрелась и увидела, что на корешках нет надписей. – Это мои каталоги ароматов, – объяснила она. – Я начала вести их еще в ранней юности под руководством отца. Я с особой тщательностью изучала ароматы и все записывала. Я всегда собиралась с духом, так ведь у вас говорят? Я записывала в журнал, как пахнут цветы, как они пахнут в разное время суток, как они пахнут в различных сочетаниях. За свое выдающееся обоняние отец получил прозвище Нос, а меня он называл Носиком. Разумеется, позже мои записи стали более упорядоченными и научно обоснованными. Отец часто их читал и оставлял замечания. – По-моему, просто прекрасно, что он поощрял вас в том, что вы идете по его стопам, – произнесла я. Сесиль кивнула: – Я всегда была счастлива от того, что он не считал женщин неспособными делать то, что могут мужчины. Вместо того чтобы направлять меня к более скучным и банальным поприщам, он делал все, чтобы я развивала свой интерес к парфюмерии и шлифовала свои навыки. В этом отношении ей повезло. Я знала множество женщин, чьи родители всячески препятствовали подобным увлечениям, считая главным предназначением женщины выйти замуж и производить на свет наследников. Сесиль провела меня к столу с приборами. Там стояли большой металлический пресс, лабораторные стаканы, мензурки, пипетки, ложечки и многое другое, названий чему я не знала. Она указала на любопытного вида агрегат. – Это для паровой перегонки, – пояснила она. Она положила руку на еще один аппарат, походивший на лежащую на полу стопку рамок и напоминавший улей. – Вы знакомы с процессом анфлеража? – спросила она. – Очень поверхностно, – призналась я. Я решила, что не стоит делать вид, будто знаю парфюмерные технологии. Лучше сказать, что мой интерес вспыхнул совсем недавно, нежели что-то невнятно бормотать с притворной осведомленностью. – Анфлераж используется для получения из цветов пахучих эфирных масел. – Сесиль взяла в руки лист стекла в деревянной раме. – При холодном анфлераже эти панели покрывают жиром, а между ними прокладывают лепестки цветов. Жир поглощает эфирные масла из лепестков в течение нескольких дней. Процесс повторяется, пока жир не впитает достаточное количество масел. – Понимаю, – сказала я. – Очень, очень интересно. – Я тоже всегда так думала, – согласилась Сесиль, и в уголках ее губ мелькнула улыбка. – На самом деле первую попытку я предприняла много лет назад. Еще девочкой я видела, как этот процесс происходит на фабриках отца и в его домашней лаборатории. Он делал для себя лавандовую помаду для волос, которой всегда пользовался, меня заворожил этот процесс, и очень захотелось провести его самой. Лет в десять я нашла в садовом сарае старые оконные рамы, намазала их остатками жира, которые стащила с кухни, сорвала у мамы в саду несколько роз, а потом на пару-тройку дней придавила все кирпичами. К сожалению, мне не хватило техники. Жир прогорк, и цветы сгнили. В результате помада получилась чрезвычайно вонючей, как вы, наверное, можете представить. Мы посмеялись, и я поняла, что эти воспоминания ей очень дороги. – Я все-таки сложила ее в банку, – продолжила она. – Мама с благодарностью приняла подарок, а отец повел меня в сарай и показал, что я сделала не так. – Ее улыбка погасла, а в глазах появилась грусть. – Все свои знания о парфюмерии я почерпнула от отца, а все, чтобы стать достойной женщиной, – от матери. – Наверное, они были вам очень дороги. Она кивнула: – Мама была очень красивой женщиной. В ее словах слышалась недосказанность, и я принялась гадать, думает ли она о Берил, сравнивая молодую женщину, вышедшую замуж за отца, с женщиной, что ее вырастила. Наступившую в лаборатории тишину внезапно нарушил звонок телефона. – Мы поставили его сюда ради удобства, но иногда он раздражает, – заметила Сесиль, снимая трубку. – Да? – Пару секунд она слушала, а потом посмотрела на запястье. Поскольку Сесиль не так много значения придавала внешнему виду, она носила единственное украшение – часы. Разумеется, они были отделаны бриллиантами и изумрудами. Демонстрируя огромное богатство и приземленный практицизм, они идеально шли Сесиль Беланже. – Очень хорошо, – ответила она. – Прошу меня извинить, мадам Эймс. Боюсь, я потеряла чувство времени. Для создания вашего персонального аромата нам необходимо пообщаться гораздо больше. Мне нужно поближе узнать вас, прежде чем я определю, что именно подойдет вам лучше всего. К сожалению, сегодня днем у меня еще одно дело. Я вспомнила слова мадам Нанетт. На этот день назначено оглашение завещания. – Возможно, мы могли бы договориться о новой встрече? – спросила я. – Да… – Похоже, Сесиль немного замялась, а потом вдруг сказала: – Позвольте пригласить вас завтра с супругом на ужин. Я не могла не удивиться подобному приглашению. Это было скорее светское мероприятие, нежели деловое общение. Мне показалось, что сегодня днем она, возможно, прониклась ко мне некой симпатией. Я была уверена, что знаю ее лучше, чем раньше. – С огромным удовольствием, – ответила я. – Прекрасно, – улыбнулась она. – Буду с нетерпением ждать. Я испытала чувство вины. Я сблизилась с Сесиль Беланже под ложным предлогом и теперь ощутила: наше общение, которое могло перерасти в искреннюю дружбу, испорчено моим двуличием. Разумеется, существовала вероятность того, что убийца – это Сесиль, и в этом случае мне уж точно не следовало чувствовать себя виноватой. Мы покинули сад и вошли в дом. Как только мы оказались в вестибюле, Антуан появился из унаследованного от отца кабинета, откуда во время приема я услышала их разговор. – Сесиль, можно тебя на пару слов? – Да, после того как я провожу мадам Эймс. – Я сама смогу выйти, – заверила я. В конце концов, до двери оставалось несколько шагов. – Хорошо, – сказала она. – Всего наилучшего, и до встречи завтра вечером. – Да. Буду ждать с нетерпением. Кивнув мне на прощание, Антуан жестом пригласил ее в кабинет и прошел за ней, закрыв дверь. Как мне ни хотелось прижаться ухом к замочной скважине, воспитание взяло верх, и я развернулась, чтобы уйти. Но, похоже, я не упустила возможность что-то подслушать, поскольку не успела я дойти до входной двери, как из гостиной раздались голоса, и я явственно разобрала разговор: – Какой дивный букет. А ты сама прямо-таки цветешь. – Благодарю вас, – последовал робкий ответ. Я узнала, чьи это голоса. Они принадлежали Берил и Мишелю Беланже. Похоже, Мишель только что приехал и столкнулся в гостиной с Берил, ставящей в вазу садовые розы. Что-то в их диалоге заставило меня остановиться. Похоже, разговор у них был более чем дружеский. И его следующие слова это подтвердили: – Никто бы и не подумал, что ты недавно овдовела. – В его тоне слышались шутливые, почти насмешливые нотки. – Не сомневаюсь, что ты найдешь утешение в своем горе. – Я бы не хотела слышать такое от тебя, Мишель. – Голос у нее был напряженный, почти расстроенный. Мишель рассмеялся: – Вот только со мной не надо разыгрывать скорбь, дорогая моя мачеха. – Пожалуйста, – прошептала Берил. – Не надо… – Я не осуждаю тебя, вовсе нет. И не завидую твоим небольшим дневным прогулкам по Люксембургскому саду. По-моему, завтра как раз подходящий денек прогуляться, да? Уверен, что ему не терпится остаться с тобой наедине. Внезапно послышался удар, затем звон разбитого стекла и сдавленный вскрик. – Какая же ты неуклюжая, Берил, – сказал Мишель. Я выскользнула за входную дверь, прежде чем кто-то из них успел выйти из комнаты и позвать служанку, чтобы та прибрала осколки разбитой вазы. Выходит, напряженная обстановка в доме Беланже не разрядилась со смертью ее главы. Более того, похоже, подозрения мадам Нанетт начинали оправдываться. У Берил Беланже был любовник. Достаточный ли это мотив для убийства? Люди убивали за гораздо меньшее.