Смерть парфюмера
Часть 24 из 53 Информация о книге
Я вернулась в гостиницу и немного удивилась, увидев в номере Майло. Он развалился на диване, закинув ноги на спинку, и курил сигарету. – Ты не нашел ничего веселого, чем бы заняться сегодня днем? – поинтересовалась я. Только благодаря неимоверному усилию воли я не спросила его, нужно ли ему успеть на поезд. В течение всего дня выпавший из его кармана билет не давал мне покоя. Мне очень хотелось знать, почему он соврал, но расспросы я откладывала. Возможно, в глубине души я боялась услышать ответ. – Не совсем так, – ответил Майло. – Я об этом думал, но потом понял, что мадам Нанетт, скорее всего, нам позвонит после оглашения завещания, если всплывет что-то интересное. С его стороны было необычайно предусмотрительно решить дождаться ее звонка. Я прошла в гостиную и села на стул напротив него. – Сесиль Беланже оставила меня из-за некоего мероприятия. Скорее всего, это оглашение завещания. Полагаю, до ужина мы что-нибудь узнаем. – Как твои успехи с Беланже? – спросил он. – Что-то выяснила? – По-моему, кое-что, – задумчиво произнесла я. – Самое интересное, возможно, то, что дверь в оранжерею Сесиль, где есть ядовитые растения и реактивы, оставляют незапертой. А еще похоже на то, что мадам Нанетт права: у Берил Беланже есть любовник. Я подслушала, как Мишель подшучивал над ней из-за этого. – Значит, теперь она поднялась на первую строку в твоем списке подозреваемых? Несмотря на его несколько пренебрежительный тон, я ответила честно: – Трудно сказать. Мне кажется, Сесиль была очень привязана к отцу. Конечно, все это могло быть игрой. Насчет Антуана тоже нелегко сделать вывод. Много он не говорил, разве что о том, сколько планирует взять за изготовление моих духов. Я назвала цену, которую обозначил Антуан Беланже, и Майло пожал плечами. Мне следовало бы знать, что на него не произведет никакого впечатления непомерная стоимость духов по сравнению с добытой информацией. – И завтра вечером мы приглашены на ужин к Беланже. – Превосходно, дорогая! Ты действительно добилась успехов, – похвалил он. – Надеюсь, что так. Пока мы сталкивались с серьезными трудностями, пытаясь что-то выяснить. – Я взглянула на него. – Так много загадок и тайн. Никогда не знаешь, что скрывают люди. – Точно, не знаешь, – согласился Майло без малейшего намека на чувство вины. Я было открыла рот, чтобы выложить ему все насчет билета, но мне помешал раздавшийся телефонный звонок. Мы с Майло переглянулись. Я решила, что для звонка мадам Нанетт слишком рано, однако, возможно, оглашение завещания заняло меньше времени, чем я предполагала. Я начала вставать, но Майло быстро сбросил ноги с дивана и вскочил. – Я отвечу, – сказал он, раздавив сигарету в пепельнице. Он шагнул к телефону и снял трубку. – Алло. – Последовала короткая пауза, и что-то в его поведении мне подсказало, что на проводе не мадам Нанетт. – Да. И что она сказала? – Снова пауза. – Верно. Прекрасная работа. Любопытный выдался разговор. Я терялась в догадках, кто же звонил. – Нет, – произнес он. – Нет, не думаю… Да, спасибо. Майло положил трубку на рычаг и повернулся ко мне. На его губах играла едва заметная улыбка. – Я обеспечил нам великолепную возможность, – заявил он. – И какую же? – спросила я. – Я нашел способ поговорить с герром Мюллером. Мне пришлось признать, что это хорошие новости. Я ломала голову над тем, как бы к нему подобраться, но не придумала ничего лучше, чем заказать ему какую-нибудь скульптуру. А мне не очень хотелось во время одной поездки в Париж платить и за духи, и за статую. – Оказывается, он приехал в Париж, чтобы познакомиться с натурщицей, – объяснил Майло. Что-то в этой новости вызвало у меня подозрение. Я внезапно почувствовала: он что-то недоговаривает. – А кто звонил, Майло? – Надин, – весьма непринужденно ответил он. Именно так я и думала. – Милашка Надин, – проговорила я. – И что она сказала? – Мне чуть раньше пришло в голову, что она может оказаться нам полезной. – Правда? – удивилась я, с интересом пытаясь постичь его логику. – И каким же образом? – Я тебе говорил, что она работает манекенщицей и натурщицей. Сегодня днем я позвонил ей и спросил, не может ли она узнать, позировал ли кто-нибудь из ее знакомых герру Мюллеру. Оказывается, в Париже он довольно известная фигура. Надин знакома с несколькими из его натурщиц, включая ту, с которой он вот-вот начнет работать. Она запланировала встретиться с ними сегодня вечером в ночном клубе и пригласила нас присоединиться. С одной стороны, хотя мне не хотелось воздавать Надин должное, я не могла не счесть это очень хорошим шансом. На приеме герр Мюллер вел себя довольно странно, и мне хотелось бы знать, что еще я смогла бы о нем выяснить. С другой стороны, во мне и так уже нарастало сильное раздражение от того, что муж от меня что-то скрывает, и перспектива ужина в компании молодых манекенщиц представлялась не очень-то заманчивой. До меня внезапно дошло, что он ждет ответа. – Очень хорошо, – сказала я. – По-моему, это может оказаться весьма полезным. – Мне кажется, она повела себя довольно умно, устроив эту встречу. – Да. Просто прелестно, – отозвалась я. – Как мы с ней вообще сможем расплатиться? Меня всегда раздражала собственная неспособность скрывать в голосе резкие нотки. Я ничего не имела против Надин, и она нам действительно очень помогла. Проблема заключалась в том, что я не могла забыть о билете, который сегодня утром нашла в кармане мужа, однако сейчас было неподходящее время для разговора. Эти мысли заняли у меня всего несколько секунд. Когда я подняла глаза, наши взгляды встретились, и было слишком поздно скрывать свое волнение и нерешительность. – В чем дело? – спросил Майло. – Ни в чем, – непринужденно ответила я. – Я же тебе говорила, что не возражаю против Надин. – Я сейчас не о Надин. Тут что-то еще. Я ненавидела ситуации, когда он практически без усилий понимал мои чувства, а я не могла узнать ничего, что таилось за взглядом его голубых глаз. Сделав над собой огромное усилие, я выдавила улыбку: – По-моему, я просто немного устала после сегодняшнего визита к Беланже. Ничего, пройдет. Глава 14 К тому времени, как мы уехали в ночной клуб, мадам Нанетт так и не позвонила. По-моему, Майло не очень хотелось покидать гостиницу, не получив от нее известий, но я не волновалась. Вероятнее всего, она была занята с ребенком и не нашла времени, чтобы с нами связаться. Мы встретились с Надин и ее компанией в ночном клубе на Монпарнасе. Это заведение привлекало в основном молодежь. Танцы там оказались куда зажигательнее, чем те, к которым я привыкла, а все женщины, похоже, были одеты откровеннее, чем я. Хотя я уже не относила себя к вызывающему молодому поколению. Я выбрала сапфирово-синее платье, обильно украшенное бисером, которое сочла подходящим для такого места. Нас проводили к столику, за которым сидели Надин с двумя молодыми женщинами, двое молодых господ и герр Мюллер. Когда мы подошли, Надин встала вместе с молодыми людьми. Она, как я и ожидала, была чрезвычайно рада видеть Майло. Даже едва не бросилась ему на шею. И надо отдать ей должное, со мной она поздоровалась почти радушно. – На вас великолепное платье, мадам Эймс. Каждый раз, когда вижу вас в светской хронике, я ловлю себя на мысли, как же прекрасно вы выглядите. Просто шикарно. – Благодарю вас, – ответила я. На Надин было ярко-розовое платье, которое ей очень шло. Она представила нас своим спутникам. Две молодые женщины тоже были манекенщицами. Первая пришла с герром Мюллером, вторая – с одним из молодых людей. Другой молодой человек, судя по тому, как он метал взглядами молнии в сторону Майло, являлся близким другом или ухажером Надин. К счастью, герр Мюллер оказался за столом рядом со мной. Он поздоровался с нами довольно равнодушно. Я не обиделась, поскольку его, похоже, не особо интересовало происходящее вокруг. Я предполагала, что узнать у него что-либо окажется задачей не из легких, но приготовилась к этому испытанию. Мы заказали ужин, и я предприняла первую попытку завязать беседу. – Мы вместе с вами были на приеме у Беланже, – начала я. – Я надеялась улучить минутку, чтобы поговорить с вами, но гостей было слишком много. – Да, было очень людно. – Мне показалось, что глаза его немного потемнели при словах о приеме у Беланже. Не удивительно, учитывая то, что я подслушала. Придется задавать вопросы как можно осторожнее. – Ваша скульптура произвела на меня огромное впечатление, – продолжила я. – Из нее получится просто дивный флакон для духов. – Благодарю вас, – сдержанно произнес герр Мюллер. Казалось, он не испытывал ни малейшего желания это обсуждать, и я решила, что лучше на время оставить эту тему. Возможно, после нескольких бокалов вина он станет более разговорчивым. Ужин прошел довольно-таки банально. Надин и ее подруги оказались милыми собеседницами, и мы нашли общий язык, обсуждая последние веяния моды. Герр Мюллер практически не участвовал в разговоре. Я заметила, что его лицо, пусть и почти застывшее, не несло на себе печати надменного высокомерия, которое он демонстрировал на приеме у Беланже. Его будто одолевала скука. Однако мне показалось, что после выпитого вина настроение у него улучшилось, поскольку, закончив ужин, он поднялся и повернулся ко мне: – Позвольте пригласить вас на танец, мадам? – С превеликим удовольствием. Герр Мюллер отодвинул мне стул, и мы направились к площадке для танцев. Там он на мгновение отступил от меня и внимательно оглядел. – Я вас припоминаю, – наконец произнес он. – Вы были в бледно-лиловом платье. Я улыбнулась: