Смерть парфюмера
Часть 33 из 53 Информация о книге
Винельда покраснела, она едва не толкала меня, торопясь застегнуть платье и поскорее убраться. – Я сама закончу, Винельда, – сказала я. – Можешь идти. – Благодарю вас, мадам, – с огромным облегчением ответила она, торопливо сделала книксен и едва не вылетела из комнаты. – Как же ты ее напугала. Что с тобой такое? Я сделала глубокий вдох. – У меня нет сил, Майло. Пока я пытаюсь помочь мадам Нанетт, ты бегаешь по Парижу и занимаешься… – Я нетерпеливо взмахнула рукой. – Да чем угодно занимаешься. Я отвернулась и потянулась к шкатулке с драгоценностями, выбрав ожерелье из бриллиантов и ониксов на серебряной цепочке. – К твоему сведению, сегодня днем я не играл на деньги, не ставил на лошадей и не покорял даму. Я был на аэродроме. Я замерла с ожерельем в руке и обернулась: – На аэродроме? – Да, я решил поговорить с людьми, которые там были, когда Элиос Беланже попал в авиакатастрофу. Я вздохнула: – А почему ты мне ничего не сказал? – Я не был уверен, выйдет ли из этого что-нибудь. – Ну, вышло? – Сам толком не пойму, – признался Майло. – Механик заверяет, что самолет был технически полностью исправен. – Конечно, они так бы и сказали, – заметила я. Майло кивнул, подошел ко мне и развернул, чтобы застегнуть платье. – Им, разумеется, не хочется, чтобы на них повесили аварию. Но если принять во внимание, что они не ошибаются, остаются всего лишь две версии: погода или ошибка пилота. – А какая в тот вечер стояла погода? – спросила я, приподняв кончики ожерелья, чтобы он его застегнул. – Прохладная и ясная, – ответил Майло. – Тогда, похоже, дело в физическом состоянии мсье Беланже. – Да. Однако они заверили меня в том, что, когда мсье Беланже приехал на аэродром, с ним все было в порядке. Лишь после авиакатастрофы он показался им оцепеневшим. Я нахмурилась: – Как так может быть? Если бы его отравили дома, разве симптомы не проявились бы раньше? – Вероятно, проявились бы, – согласился Майло. – А что, если это был сердечный приступ? – внезапно спросила я, снова поворачиваясь к нему. – А что, если его не убили, и все наше расследование – сумасбродная затея? – Вот и я так подумал, – признался он. Почему-то я поняла, что есть что-то еще, он недоговаривает. – Так в чем дело? – вырвалось у меня. – Ведь что-то есть, верно? Муж продолжил, казалось, с некоторой неохотой: – Кажется, после того как Элиос разбился на самолете, все бросились ему на помощь. Молодой человек, с которым я разговаривал, первым добежал до аэроплана, а когда он вытаскивал Элиоса из-под обломков, тот пробормотал нечто довольно любопытное. Он произнес: «Не дам им себя прикончить. Надо не забыть заняться завещанием». Я ахнула: – Он знал, что кто-то пытается его убить! И кого, как ты думаешь, он имел в виду? – Боюсь, даже не рискну предположить, – ответил Майло с куда меньшим воодушевлением, чем продемонстрировала бы я после выдачи такой важной информации. – Если он хотел изменить завещание, то он, очевидно, знал, кто убийца, и пытался ему помешать, прежде чем его убьют. – Не увлекайся, дорогая, – заметил Майло. – Могло оказаться так, что он чувствовал близость смерти и хотел убедиться, что оставляет дела в должном порядке. – Да ты сам этому не веришь, так что перестань пытаться убедить меня в обратном! – нетерпеливо бросила я. – Я не знаю, чему верить. Однако я бы не выдвигал странных предположений, не имея доказательств. Я не обратила внимания на его слова, когда стала прикидывать возможные варианты развития событий. Очевидно, Элиос Беланже подозревал, что кто-то хочет его убить, отсюда его желание изменить завещание. Но как это соотносилось с пропавшим рецептом? Пытался ли кто-нибудь выкрасть рецепт и подстроить гибель Элиоса Беланже в авиакатастрофе? Возможно, он узнал о предательстве и поэтому захотел изменить завещание. На это у него не хватило времени, однако, возможно, он бросил некий вызов убийце, подтолкнув его совершить вторую попытку. И она оказалась успешной. – Черновик нового завещания даст понять, кому он доверял, а кому нет, – сказала я. – Возможно, дорогая, – ответил он, направляясь в ванную, чтобы освежиться, – но, боюсь, мы этого никогда не узнаем. Так вот что он думал. Если бы я могла хоть что-то сделать, я бы взглянула на этот черновик завещания. Мадам Нанетт обмолвилась, что, по словам Антуана, черновик лежит в ящике отцовского стола. Конечно же, я знала, что это означает: мне придется найти способ проникнуть в кабинет Антуана Беланже. Глава 19 Мы подъехали к особняку Беланже, и нас проводили в гостиную. Во время приема она казалась просторной, но сегодня вечером, когда в ней находились всего несколько человек, она смотрелась еще больше. На самом деле теперь там стояли только двое: Сесиль и Антуан Беланже. Они устроились у окна и перебрасывались тихими, отрывистыми фразами. Лица у них были мрачные. Похоже, они ссорились. Я подумала, не имеет ли это отношения к совместному управлению «Парфюм Беланже». Даже зная их совсем недолго, я понимала, что им нелегко будет сработаться. С учетом всего случившегося я полагала, что семья не очень-то рада нашему сегодняшнему присутствию. После кончины главы дома и шокирующих распоряжений в завещании мне казалось, что их меньше всего должны занимать светские беседы с почти незнакомыми людьми. Возможно, это и явилось причиной их неприветливого диалога. Однако прежде, чем я смогла что-то расслышать, Сесиль нас заметила и отошла от брата. – А, господин и мадам Эймс. Добрый вечер! Она с улыбкой приблизилась к нам. На ней было платье из темно-серого шелка с длинными рукавами, и я снова восхитилась тем, с какой простотой и элегантностью она одевается. Сесиль не гналась за последними веяниями, хотя наряжалась очень модно. Казалось, ее элегантность существовала вне времени. Я обрадовалась, что надела новое черное платье, поскольку оно тоже было скромным и вместе с тем нарядным. – Я очень рада, что вы пришли, – сказала Сесиль. – Спасибо вам за приглашение. – Вы знакомы с моим братом Антуаном, – обратилась она ко мне. – Да, добрый вечер! – А это господин Эймс. Господин Эймс, мой брат. Антуан Беланже несколько натянуто кивнул нам и пробормотал: – Добрый вечер. Я тщетно пыталась определить, кого же он мне напоминает. В его облике присутствовало нечто зловещее. Настороженный взгляд его темных глаз беспокойно блуждал по комнате, словно он думал сразу о нескольких местах, где ему хотелось бы оказаться. Похоже, Сесиль поняла, что ее брат не расположен к светской беседе, и повела нас к камину. – Прошу садиться. Остальные скоро соберутся. По крайней мере… Берил, – довольно вяло улыбнулась она. – Мой брат Мишель, возможно, присоединится к нам. А может, и нет. Я надеялась, что все-таки присоединится. Мишель Беланже очень меня интересовал. Я считала, что он вполне мог бы сообщить нечто стоящее о своей семье. И Антуан, и Сесиль проявляли себя осторожно и в словах, и в делах. Мне казалось, что Мишель не обладает такой же сдержанностью. Через несколько мгновений в гостиную вошла Берил Беланже, чтобы поздороваться с нами. Выглядела она немного лучше, чем в день приема, – не такой бледной и напряженной. Нерешительно улыбаясь, она обратилась к Сесиль: – Добрый вечер! – Добрый вечер, Берил! – без особой приветливости отозвалась Сесиль. – Господин и мадам Эймс прибыли на ужин. – Да, я знала, что они приедут. Сегодня утром я случайно встретилась с ними в парке. – Правда? – удивилась Сесиль. – Возможно, нас, англичан, тянет друг к другу, – Берил застенчиво улыбнулась. – Мадам Беланже, а где вы жили в Англии? – спросил Майло. – Я из Саутси, – ответила она. – Никогда там не бывал, однако уверен, что это дивное место, если там ваша родина. При улыбке у Берил на щеках появились ямочки, как я заметила.