Смерть парфюмера
Часть 48 из 53 Информация о книге
Я не хотела его оставлять, но в его голосе прозвучало нечто такое, что убедило меня сделать так, как он сказал. Я надеялась, что приняла правильное решение. Я побежала к стоявшему на углу такси и села в машину. Пока я ехала обратно в гостиницу, мысли вихрем проносились у меня в голове. Я очень многого не понимала. Кто следил за Мишелем Беланже? Мне казалось вполне возможным, что за ним следили не из-за смерти Элиоса Беланже. В конце концов, он имел репутацию соблазнителя чужих жен. Возможно, его выслеживал какой-то ревнивый муж. Однако мне в это не верилось. Если это имело отношение к оказавшемуся в его руках рецепту, кто же мог за ним следить? Его родные или Берил могли в любое время поговорить с ним дома. Зачем идти за ним до борделя? Бессмыслица. Мне показалось, что Майло узнал человека, следующего за Мишелем, и, похоже, это был не тот, кого он ожидал увидеть. Я вошла в гостиницу, нервы у меня были на пределе. Майло просил меня ему верить, но надо же что-то делать. А что? Я было прошла мимо стойки, но меня остановил портье: – Мадам Эймс? – Да? – К вам посетитель. Я оглядела вестибюль, ожидая там кого-то увидеть. Портье покачал головой, поднял глаза к потолку и показал пальцем: – Нет, мадам. У вас в номере. Я немного удивилась, поскольку на ум мне не шел никто, кто мог бы нанести мне визит. Немногие знали о том, что мы с Майло в Париже… Разве что, наверное, моя кузина Лорел свалилась как снег на голову, что с ней частенько случалось. – Возможно, моя кузина? – спросила я. Он покачал головой: – Нет, мадам. Ваш брат. – Брат? – переспросила я. – Да, – ответил он. – Он очень хотел вас видеть и спросил, не мог бы я проводить его к вам в номер. Это было всего несколько минут назад. Но, возможно, мне не следовало вам об этом говорить. Вероятно, он хочет сделать вам сюрприз. И правда сюрприз, ведь никакого брата у меня нет. Глава 27 Но кто же у меня в номере? Я было подумала попросить портье подняться вместе со мной или же, на крайний случай, позвонить в полицию, однако потом решила, что единственный способ узнать правду – встретиться с тем, кто вошел в номер. У меня появилось предположение, и мне нужно убедиться, права ли я. В конце концов, моего визитера видели. Разумеется, он не станет делать что-то из ряда вон выходящее. Но сначала я подошла к стоявшей в углу телефонной будке и позвонила в особняк Беланже, спросив мадам Нанетт. Через несколько секунд она взяла трубку, и я услышала в ее голосе волнение: – Алло? – Здравствуйте, мадам Нанетт! Это Эймори, – начала я. – Майло просил меня вам позвонить. – В чем дело? – спросила она. – Что-нибудь случилось? – Я… не уверена, – ответила я. – Он велел передать, чтобы вы не спускали глаз с Серафины. Отчего-то, подумав о мужчине у меня в номере, мне показалось, что ей не стоит беспокоиться. Если уж опасность и была, то здесь, а не там. Мадам Нанетт, видимо, имея особый дар, присущий только няням, прочла мои мысли: – Эймори, вы в опасности? – Вроде бы нет, – медленно ответила я. – Я у себя в гостинице. Майло скоро появится. Тогда мы вам перезвоним. – Будьте осторожны, – сказала она таким тоном, будто я ее не убедила. – Да, – проговорила я. – Буду. Мы повесили трубки, и я медленно прошла через вестибюль к лифту, лихорадочно размышляя, а мелкие кусочки головоломки начали соединяться в общую картину. Войдя в лифт и поднимаясь к себе на этаж, я открыла сумочку и убедилась, что револьвер по-прежнему там. Я дошла до номера, вставила ключ в замок, распахнула дверь и увидела стоявшего передо мной Андре Дюво. – Добрый вечер, Эймори! – поздоровался он. – Добрый вечер, Андре! – несколько настороженно ответила я, закрывая за собой дверь. Я знала, что это окажется именно он. Он немного виновато улыбнулся: – Полагаю, вам интересно, зачем я здесь. – Вообще-то мне очень интересно. Не желаете присесть? – предложила я, ведя его в гостиную. – Хотите чаю или кофе? Через пару минут нам принесут. – Нет, благодарю вас. Примите мои извинения за то, что проник в ваш номер, но у меня на то веские причины. Мне хотелось обсудить с вами весьма важное дело, и я понял, что человек, явившийся в такое время, может дать повод для различных размышлений. – Для Майло не так уж и странно принимать поздних гостей, – непринужденно заметила я. – Но его здесь нет, верно? – Нет, но он скоро вернется, – ответила я, надеясь, что так и произойдет. – Однако я искал именно вас, – сказал Андре. – Вот как? – удивилась я. Мы обменивались любезностями, однако оба понимали, что это не банальный визит вежливости. – Да. Речь идет о вашем вчерашнем приезде к Сесиль. – Его голос звучал дружелюбно, приятное лицо по-прежнему излучало радушие, однако я заметила, что за показной учтивостью кроется нечто недоброжелательное. – Да? И в чем же дело? – спросила я. Эмиль внезапно начал метаться в клетке и возбужденно визжать. Именно подобной возможности я и ждала – выиграть несколько секунд и собраться с мыслями, как мне действовать в сложившей ситуации. – Прошу меня извинить. Мне нужно покормить обезьянку. – Конечно. Я взяла из стоявшей на столе вазы яблоко и нож и подошла к клетке Эмиля. Я разрезала яблоко на кусочки, а Эмиль наблюдал, продолжая взволнованно гукать, но большие ломтики не пролезали сквозь прутья клетки. Я открыла дверцу, чтобы подать их ему. Надо было догадаться, что он только этого и ждал. Эмиль выскочил из клетки, пронесшись мимо меня. Андре что-то изумленно пробормотал, когда Эмиль ухватил его за лацкан пиджака и что-то шумно затараторил. – Эмиль, озорник! – позвала я. – Немедленно вернись. Я думала, что он не обратит на меня внимания, однако он оглянулся и возбужденно откликнулся. Я была совершенно уверена, что он пытается что-то сказать, однако понятия не имела, что именно. Вообще-то я начала подозревать, что попытки общаться с этим созданием сведут меня с ума. Тут Эмиль внезапно спрыгнул на пол, подбежал ко мне и залез на руки. – Какой же ты непослушный, Эмиль, – пожурила его я. – Простите, Андре! Он рассмеялся, хотя я заметила, что весело ему не было. Винить я его не могла, поскольку очень мало приятного в том, когда на тебя неожиданно прыгает обезьяна. – Ничего страшного. – Какой ты скандалист, Эмиль, – сказала я, неся его обратно к клетке. – Тебе нужно учиться вежливости. И тут я почувствовала, как он сует мне что-то в ладонь – то, что вытащил из кармана у Андре. Я посмотрела на баночку с лавандовой помадой для волос. Зачем он стащил баночку у Андре? Затем я посмотрела на стол, куда немного раньше выложила свою баночку из сумки. Моя баночка исчезла. Значит, она оказалась в кармане у Андре, и Эмиль хотел ее мне вернуть. И вдруг последний кусочек встал на свое место. Все начало обретать смысл. С самых первых шагов ответ лежал на поверхности. Я просто не смогла его разглядеть, поскольку смотрела на него с другой точки. С самого начала дело было в Андре. В Андре, который втерся в доверие к семье Беланже со своим неподдельным интересом к парфюмерному делу. В Андре, который очаровал Сесиль Беланже и хотел завладеть рецептом духов Элиоса Беланже. С самого начала он был главным подозреваемым, но он отсутствовал в Париже, когда убили Элиоса Беланже. Теперь я поняла, как он все провернул. Эмиль защелкал языком и наклонил голову, будто ожидая похвалы. – Очень хорошо, Эмиль, – прошептала я. – Ты прекрасно поработал. Я развернулась и увидела, что Андре наставил на меня пистолет. – Где это? – ласково спросил он. – Где что? – не поняла я. – Вы знаете, о чем я, – ответил он. – Я видел, как вы сегодня днем зашли в кабинет Элиоса Беланже и что-то вытащили у него из стола. Сначала я растерялась, но потом поняла, что он, вероятно, имеет в виду письмо мадам Нанетт.