Таймлесс. Изумрудная книга
Часть 56 из 58 Информация о книге
24 Шикарно! (фр.) 25 Кристобаль Баленсиага — испанский модельер, блиставший в период 40-х — 60-х годов 20-го века. 26 Разбойник Хотценплотц — герой детских книг Отфрида Пройслера, немецкого писателя. 27 Так называемый «дымчатый макияж» — особый способ подкрашивать глаза. 28 В моде (фр.). 29 Прекрасно! (фр.) 30 Oystercard — проездная карта для оплаты проезда в общественном транспорте Лондона. 31 Дуэйн Энтони Чемберс — британский спринтер. 32 Перевод М. Зенкевича. 33 Лекарство или яд — зависит от дозировки. (Парацельсиус) 34 Идиоматическое выражение Bad Hair Day подразумевает ситуацию, когда волосы ни за что не хотят укладываться в прическу. 35 Знаменитая пекарня-кондитерская в Лондоне. 36 Игра слов: на немецком языке фильм называется «Сыграй мне мелодию смерти». 37