Убийства по алфавиту
Часть 31 из 47 Информация о книге
Она замолчала и глубоко вздохнула. – Продолжайте, дитя мое, – попросил ее Андерсон. Мэри взглянула на своего хозяина и, как бы найдя поддержку в его медленном кивке, продолжила: – «Вот ваша горячая вода, сэр, – сказала я, – и я к вам постучала». А он сказал: «А я уже вымылся холодной». Ну, а я посмотрела в раковину, а там, храни меня Господи, все было красным. – Красным? – резко переспросил полковник. – Девочка сказала мне, что мужчина снял пиджак, – вмешался Болл, – и держал его рукав над раковиной, и рукав был весь мокрый, ведь так все было, детка? – Да, сэр, именно так, сэр. И еще его лицо, сэр, – продолжила девушка, – оно было какое-то странное. Ну просто очень странное, сэр. Я тогда здорово перепугалась. – А когда это все произошло? – задал вопрос полковник Андерсон. – Насколько я помню, около четверти шестого. – То есть три часа назад! – рявкнул главный констебль. – А почему вы сразу же не явились к нам? – Да я ничего такого и не подумал, – сказал мистер Болл. – Ну, то есть пока не услышал об этом новом убийстве. Ну вот, а потом уже эта девчонка закричала, что в раковине была кровь, а я спросил ее, что она имеет в виду, и тут она мне все рассказала. Мне это не понравилось, и я пошел сам посмотреть. В комнате никого не было. Я поспрошал вокруг, и один из ребят во дворе сказал, что видел, как какой-то парень прокрался через двор, и по описанию это был тот же самый, что и в комнате. Поэтому я сказал жене, что Мэри лучше пойти в полицию. Но ей это не понравилось, я имею в виду Мэри, ну, и мне пришлось пойти вместе с ней. Инспектор Кроум протянул ему лист бумаги. – Опишите этого человека, – велел он. – И побыстрее, у нас не так много времени. – Он был среднего роста, – сказала Мэри, – сутулый и в очках. – А во что он был одет? – В темный костюм и мягкую фетровую шляпу. И одежда была довольно поношенная. Больше она ничего не смогла добавить. Инспектор Кроум не стал настаивать. Скоро заработали все телефонные линии, но ни главный констебль, ни инспектор не проявляли по этому поводу особого оптимизма. Кроум обратил внимание на то, что когда мужчина крался по двору, в руках у него не было ни чемодана, ни сумки. – Это может быть наш шанс, – сказал он. Двое полицейских были направлены в «Черный лебедь». Вместе с ними отправились мистер Болл, раздувшийся от гордости и осознания собственной важности, и чуть не плачущая Мэри. Сержант вернулся спустя минут десять. – Я принес регистрационный журнал, сэр, – доложил он. – Вот его подпись. Все мы сгрудились вокруг журнала. Подчерк был мелкий и неровный – прочитать написанное было не так легко. – А. Б. Киз? Или, может быть, Кэш?[83] – сказал полковник. – A. B.C., – со значением подчеркнул Кроум. – А что насчет багажа? – поинтересовался Андерсон. – Один достаточно большой чемодан, сэр, полный небольших картонных коробок. – Коробок? И что же в них? – Чулки, сэр. Шелковые чулки. – Поздравляю вас, сэр, – Кроум повернулся к моему другу. – Ваша догадка оказалась верна. Глава XXVIII (написано не от лица капитана Гастингса) Инспектор Кроум находился в своем кабинете в Скотленд-Ярде, когда на его столе негромко зазвонил телефон, и он снял трубку. – Говорит Джейкобс, сэр, – раздалось в трубке. – Здесь пришел молодой человек, с историей, которую, мне кажется, вам стоит послушать, сэр. Инспектор Кроум тяжело вздохнул. За день в Скотленд-Ярд приходило в среднем человек двадцать, и все они утверждали, что у них есть важная информация по делу A. B.C. Некоторые из них оказывались безобидными чудаками, некоторые – людьми, которые искренне верили, что действительно обладают важной информацией. Сержант Джейкобс должен был проводить их первичный опрос и докладывать суть сообщенного своему руководителю. – Очень хорошо, Джейкобс, – ответил Кроум в трубку. – Пришлите его ко мне. Через несколько минут в дверь инспектора постучали, и в проеме появился сержант Джейкобс, который сопровождал высокого, довольно приятного на вид молодого человека. – Это мистер Том Хартиган, сэр. Он хотел бы кое-что рассказать нам, что может иметь отношение к делу A. B.C. Инспектор встал навстречу вошедшему и пожал ему руку. – Итак, – произнес он приятным голосом, – вы хотите сообщить нам что-то, что может иметь отношение к делу A. B.C. Мы вас слушаем. – Вполне возможно, что в этом ничего и нет. – Том явно нервничал. – Это я просто так подумал. Но, может быть, я напрасно занимаю ваше время… Инспектор Кроум вновь незаметно вздохнул. Сколько же времени он тратит на подбадривание таких людей! – Позвольте нам решить это самим. Выкладывайте ваши факты, мистер Хартиган. – В общем, дело обстоит так, сэр. Понимаете, у меня есть девушка, вот. Ну, и ее мать сдает комнаты. Это по Кэмденской дороге. И вот квартиру на втором этаже уже больше года снимает у нее мужчина по имени Каст. – Каст? – Совершенно верно. Пожилой человечек, весь из себя такой рохля и, по-моему, слегка не от мира сего. Знаете, о таких говорят обычно, что они мухи не обидят. И мне ничего такого никогда бы не пришло в голову, если б не несколько очень странных вещей. После этого, в довольно неуверенной манере, несколько раз повторившись, Том рассказал о своей встрече с мистером Кастом на Юстонском вокзале и о том, как тот уронил свой билет. – Понимаете, сэр, смотрите на это как хотите, но все это довольно смешно. Лили, сэр, это моя девушка, совершенно уверена, что он ездил в Челтенхэм, да и мать ее утверждает то же самое. Она говорит, что помнит, как он сам сказал ей об этом в то утро. Ну, и в то время я не обратил на это никакого внимания. Лили, это моя девушка, сэр, сказала еще, что надеется, что он не столкнется с этим убийцей в Донкастере, а потом еще вспомнила, что по совершенной случайности этот жилец находился в Керстоне в то время, когда там произошло убийство. Ну вот, а я еще в шутку спросил у нее, не был ли Каст в Бэксхилле в день убийства, а Лили сказала мне, что точно не знает, но уверена, что в тот день он был где-то на взморье, сэр. Ну, а я тогда еще сказал ей, что вот будет хохма, если сам мистер Каст и окажется этим убийцей, а она сказала, что жилец и мухи не обидит, и после этого мы вроде бы про это забыли. Но только, сэр, где-то внутри у меня продолжало свербеть. И я опять стал думать про этого Каста, и мне показалось, что, несмотря на то, что выглядит он совершенно безобидным, что-то в нем есть такое этакое. Том глубоко вздохнул и продолжил рассказ. Инспектор Кроум слушал его не отвлекаясь. – Ну вот, а после убийства в Донкастере во всех газетах опубликовали просьбу сообщать информацию о некоем джентльмене по имени Киз или Кэш, ну и дали описание, которое почти подходило. И в первый же свободный вечер я отправился к Лили и спросил ее про инициалы их жильца. Лили не помнила, но ее мать ответила сразу. Она сказала сразу же, что инициалы были А. Б., вот так, сэр. Тогда мы уже по-серьезному попытались вспомнить, был ли Каст в отъезде во время первого убийства в Андовере. Сами знаете, сэр, что вспомнить, что было три месяца назад, не так уж и легко. Так что нам пришлось попотеть, но в конце концов мы точно установили, что все было именно так. Потому что двадцать первого июня к миссис Марбери неожиданно приехал брат из Канады, и ей некуда было положить его на ночь, а Лили предложила занять комнату мистера Каста, потому что тот был в отъезде. Но миссис Марбери на это не согласилась. Она сказала, что это неправильно по отношению к съемщику, а она всегда поступает с ними по-честному. Но дату мы установили совершенно точно, потому что в тот день корабль Берта Марбери пришвартовался в Саутгемптоне. Теперь инспектор Кроум слушал Тома очень внимательно, изредка делая пометки в блокноте. – И это всё? – спросил он. – Да, сэр, это всё. Надеюсь, что вы не подумаете, что я делаю из мухи слона. – Совсем нет. Вы совершено правильно сделали, что пришли к нам. Конечно, улики выглядят не очень надежными, ведь все эти даты могут быть простым совпадением, да и похожесть имени еще ничего не значит. Однако всего, что вы тут наговорили, достаточно, чтобы я побеседовал с этим вашим мистером Кастом. Он сейчас дома? – Да, сэр. – А когда он вернулся? – Вечером в день убийства в Донкастере, сэр. – И чем же он сейчас занимается? – Почти все свое время проводит дома. И миссис Марбери говорит, что ведет он себя более чем странно. Покупает множество газет. Выходит рано утром и покупает утренние выпуски, а потом вечером выходит за вечерними. И еще миссис Марбери говорит, что он очень много разговаривает сам с собой. Она считает, что с головой у него становится все хуже и хуже. – А какой адрес у миссис Марбери? Том продиктовал адрес. – Благодарю вас. Скорее всего, я сегодня наведаюсь туда. Думаю, что вам не надо говорить, что если вы встретитесь с Кастом, то вам следует быть осторожнее. Инспектор встал и пожал Тому руку. – Вы можете гордиться тем, что абсолютно правильно поступили, придя к нам. Всего хорошего, мистер Хартиган. – Итак, сэр, – сказал сержант Джейкобс, входя через несколько минут в кабинет Кроума. – Интересно, правда? – Достаточно многообещающе, – сказал инспектор. – То есть я хочу сказать, если все обстоит так, как рассказал этот юноша. Пока нам не везло с чулочными фабриками, поэтому время для везения уже давно наступило… Кстати, подайте-ка мне папку с материалами по убийству в Керстоне. Несколько минут он рылся в бумагах, пытаясь найти то, что его заинтересовало. – Ах да, вот оно. Это одно из показаний, записанных полицией Торки. Показания молодого человека по имени Хилл. Рассказывает о том, что когда выходил из кинотеатра в Торки после фильма «Ни одна птица», то столкнулся с человеком, который очень странно себя вел. Разговаривал сам с собой. И Хилл слышал, как он сказал: «А это идея…» В Донкастере ведь тоже показывали фильм «Ни одна птица», так ведь? – Так точно, сэр. – Не исключаю, что во всем этом может что-то быть. В смысле, в то время это могла быть просто мысль, но вполне возможно, что идея следующего преступления пришла в голову нашему преступнику именно в Торки. У нас здесь есть адрес этого Хилла. Его описание мужчины довольно расплывчато, но оно хорошо состыкуется с показаниями Мэри Строуд, а теперь еще и этого Тома Хартигана…