Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 24 из 48 Информация о книге
– Помните, там фигурировала какая-то девушка, которая выбросилась из окна? – Это, кстати, неплохая мысль. Девушка была иностранкой, и у нее вполне могли остаться какие-то родственники. И не забывайте, что похищение ребенка Армстронгов было не единственным в биографии Кассетти. Он ведь занимался этим довольно долго. Так что не стоит зацикливаться только на этом деле. – Понимаете, у нас есть причина полагать, что все это связано с делом Армстронгов. Мистер Хардман наклонил голову и с любопытством посмотрел на Пуаро. Тот хранил молчание. Американец покачал головой. – Не могу вспомнить никого из фигурантов дела Армстронгов, кто отвечал бы такому описанию, – сказал он, – хотя я этим делом не занимался и не слишком много о нем знаю. – Тогда продолжайте ваш рассказ, мистер Хардман. – Да я уже практически закончил. Отсыпался я днем, а сторожил ночью. В первую ночь не произошло ничего подозрительного. Во вторую, насколько я мог судить, тоже. Дверь у меня была слегка приоткрыта, но никто незнакомый мимо не проходил. – Вы в этом уверены, мистер Хардман? – На все сто процентов. Никто не влезал на поезд с улицы и не приходил из обычных вагонов. В этом я готов поклясться. – А с вашей позиции вы видели проводника? – Конечно. Он сидит на маленьком стульчике практически вплотную к двери моего купе. – После Винковцев он покидал свое место? – Это была последняя станция? Ну да, он ответил на пару звонков – это было как раз перед тем, как поезд совсем остановился. А потом прошел мимо меня в предыдущий вагон и пробыл там минут пятнадцать. Потом звонок раззвонился как сумасшедший, и он бегом вернулся в вагон. Я даже вышел в коридор, чтобы посмотреть, что происходит. Разнервничался немного, понимаете? Потом оказалось, что звонила эта американка. Она из-за чего-то просто вышла из себя. Я, помню, еще ухмыльнулся. Потом проводник подошел еще к одному купе и принес кому-то бутылку минеральной воды. После этого он уселся на своем месте и сидел, пока не прошел в противоположный конец вагона, чтобы расстелить там кому-то постель. И после этого и часов до пяти утра больше не шевелился. – Он что, заснул? – Этого я не знаю, но вполне мог. Пуаро кивнул и машинально разгладил бумаги, лежавшие перед ним на столе. Затем еще раз взглянул на карточку детектива. – Было бы неплохо, если б вы ее подписали. Американец подчинился. – Как я понимаю, мистер Хардман, здесь нет никого, кто мог бы подтвердить вашу личность. – На поезде? Думаю, что нет. Если только меня не вспомнит юный Маккуин. Я его немного знаю – несколько раз видел в офисе его отца в Нью-Йорке. Правда, не уверен, что он как-то выделял меня в толпе оперативников, которые там постоянно толкались… Нет, мистер Пуаро, вам придется подождать, когда вам представится случай послать телеграмму в Нью-Йорк. Но поверьте: все, что я рассказал вам, – чистая правда. Итак, джентльмены, честь имею. Был рад познакомиться с вами, мистер Пуаро. Бельгиец протянул детективу свой портсигар. – Или, может быть, вы предпочитаете трубку? – спросил он. – Нет, нет, только не я. Хардман прикурил и быстро вышел. Трое оставшихся джентльменов посмотрели друг на друга. – Вы думаете, что он сказал правду? – спросил доктор Константин. – Без сомнения. Я знаю таких людей. И, кроме того, эту его историю очень легко проверить. – Он сообщил нам очень интересную информацию, – заметил месье Бук. – Вы правы. – Маленький мужчина с темными волосами и высоким голосом, – задумчиво произнес месье Бук. – Такое описание не подходит никому на этом поезде, – заключил Пуаро. Глава 10. Показания итальянца – А теперь, – в глазах Пуаро появились озорные огоньки, – мы доставим удовольствие месье Буку и пригласим итальянца. Антонио Фоскарелли вошел в вагон-ресторан быстрой кошачьей походкой. Его лицо сияло. Типично итальянское лицо – сияющее и смуглое. По-французски он говорил совершенно свободно, с чуть заметным акцентом. – Вас зовут Антонио Фоскарелли? – Да, месье. – Как я вижу, вы натурализованный американец? – Да, месье. – Мужчина улыбнулся. – Так лучше для моего бизнеса. – Вы продаете машины Форда? – Да. Понимаете… За этим последовал длиннющий монолог, похожий на извержение вулкана. После того как он закончился, стало ясно, что то, чего трое джентльменов еще не знают о методах ведения бизнеса Фоскарелли, его поездках, доходах и о его мнении о Соединенных Штатах и большинстве европейских государств, просто недостойно их внимания. Добродушное детское лицо итальянца сияло от удовлетворения, когда с последним завершающим жестом он замолчал и носовым платком промокнул пот со лба. – Так что, как видите, бизнес у меня большой, я стараюсь идти в ногу со временем и хорошо разбираюсь в искусстве торговли. – Получается, что за последние десять лет вы довольно часто посещали Соединенные Штаты? – Да, месье. Хорошо помню, как я впервые взошел на борт корабля, чтобы ехать в Америку, в такую даль! Мои мать и сестренка… Пуаро решительно прервал эти воспоминания: – Во время ваших посещений Соединенных Штатов вам приходилось встречать там усопшего? – Никогда. Но я хорошо знаю такой тип людей. Снаружи они выглядят очень респектабельно, прекрасно одеты, а внутри все у них прогнило. По своему опыту могу сказать, что убитый был большим мошенником – я в этом абсолютно уверен. – Вы совершенно правы, – сухо согласился с ним Пуаро. – Настоящее имя Рэтчетта – Кассетти. Он занимался похищением людей. – Ну, а я что вам говорил? Мне в жизни приходится быть очень проницательным, уметь читать по лицам. Это просто необходимо – только в Америке можно научиться, как надо правильно торговать. – Вы помните дело Армстронгов? – Не совсем. Но имя знакомое. Что-то связанное с маленькой девочкой, так? – Да, большая трагедия. Казалось, итальянец был первым из опрошенных пассажиров, кто не разделял подобного взгляда. – Что ж, подобные вещи иногда случаются, – сказал он философски. – В такой великой цивилизации, как американская… Пуаро резко прервал его: – Вы когда-нибудь встречались с членами семьи Армстронгов? – Нет, не думаю. Хотя наверняка сказать трудно. Вот вам всего лишь несколько цифр: только в прошлом году я продал… – Месье, умоляю вас, не отвлекайтесь. Итальянец всплеснул руками, как бы извиняясь. – Тысяча извинений. – Прошу вас, расскажите мне подробно, что вы делали вчера вечером после обеда. – С удовольствием. В ресторане я оставался до последнего – здесь гораздо веселее, чем в купе. Я побеседовал с американским джентльменом, который сидит за моим столом; он продает валики для пишущих машинок. Затем я вернулся к себе в купе. Несчастный Джон Булль[53], который едет со мной в одном купе, прислуживал своему хозяину. Потом он наконец вернулся – и, как всегда, с вытянутой физиономией. Он со мной вообще не разговаривал, только «да» и «нет». Эти англичане – просто несчастная нация, никакой любви к ближнему своему. Сидит в своем углу, прямой, словно палку проглотил, и все время читает. Потом пришел проводник и расстелил наши постели. – Номера четыре и пять, – пробормотал Пуаро. – Вот именно, в последнем купе. Я еду на верхней полке, поэтому и забрался туда. Там я курил и читал. У этого англичанишки, как я понял, болели зубы. Он достал бутылочку с какой-то гадостью, которая очень сильно пахла, – а потом лег в постель и стал стонать. Потом я заснул, но каждый раз, когда просыпался, слышал его стоны. – А вы не знаете, он никуда не выходил ночью? – Не думаю. Я бы это услышал. Когда открывается дверь, из коридора падает свет, и ты просыпаешься совершенно автоматически, думая, что это таможенный досмотр. – Он рассказывал вам что-нибудь о своем хозяине? Говорил про него что-то нехорошее? – Я же сказал вам, что он не разговаривал со мной. Никакого дружелюбия – настоящая рыба. – Вы сказали, что курили. А что именно – трубку, сигареты или сигары? – Я курю только сигареты.