Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 36 из 48 Информация о книге
Но задержка поезда изменила все планы. Именно поэтому мужчина провел так много времени в купе жертвы. Он все ждал, когда же поезд тронется. А потом наконец понял, что поезд трогаться не собирается. Надо было срочно менять планы. Теперь все будут знать, что убийца находится в поезде. – Понятно, понятно, – нетерпеливо произнес месье Буке. – Все это я понимаю. Но при чем здесь платок? – Окольными путями я и подхожу к этому. Начнем с того, что вы должны понять, что письма с угрозами были пустышкой. Скорее всего, их списали с какого-нибудь скучного американского детектива. Они ненастоящие. И предназначались они именно для полиции. Мы должны задать себе вопрос: напугали ли они Рэтчетта? И на первый взгляд ответ будет «НЕТ». Его инструкции Хардману ясно указывают на определенного «частного» врага, личность которого была ему хорошо известна. Это если мы согласимся с историей Хардмана. Но не так давно Рэтчетт получил письмо совсем другого характера – в нем содержался намек на ребенка Армстронгов, и именно фрагмент этого письма мы обнаружили в его купе. Это письмо должно было, на случай если Рэтчетт еще об этом не догадался, объяснить ему, что стало причиной угрозы его жизни. И это письмо, как я уже говорил, не предназначалось для чужих глаз. Поэтому в первую очередь убийца постарался его уничтожить. Так в его планах появилась еще одна брешь. Первая – снег, вторая – письмо, которое нам удалось восстановить. Такая попытка тщательно уничтожить письмо была связана только с одним фактом: в поезде находится кто-то, настолько тесно связанный с семьей Армстронгов, что наличие этого письма немедленно поставит этого человека под подозрение. Теперь давайте перейдем к еще двум найденным уликам. Не буду касаться ершика для чистки трубок – о нем сегодня уже достаточно было сказано. Давайте поговорим о платке. Проще всего решить, что эта улика напрямую указывает на человека, чье имя начинается с буквы Х, и что этот человек случайно уронил его в купе. – Вот именно, – вмешался доктор Константин. – Графиня обнаруживает, что уронила платок на месте преступления, и немедленно пытается изменить свое имя. – Как вы торопитесь с выводами… Я себе такого не могу позволить. – А что, есть какие-то другие варианты? – Конечно, есть. Давайте представим себе, что вы совершили преступление и хотите бросить подозрение на кого-то еще. В поезде находится человек, тесно связанный с семьей Армстронгов, и этот человек – женщина. Представим себе, что на месте преступления вы оставляете платок, принадлежащий этой женщине. Ее допросят, и ее связь с семьей Армстронгов будет доказана – et voilà. Вот вам и мотив, и материальное доказательство вины. – Но ведь, – возразил доктор, – невинный человек не станет скрывать свою личность. – Ах, вот как? Вы полагаете? Именно так же будет думать и полиция. Друг мой, я хорошо знаю человеческую природу и могу сказать вам следующее: неожиданно оказавшись под угрозой ареста по обвинению в убийстве, даже самый невинный человек потеряет голову и станет совершать абсолютно непродуманные поступки. Нет, нет, жирное пятно и переклеенная наклейка не говорят о вине – они только доказывают, что графиня Андрени по каким-то причинам хочет скрыть свое имя. – А как, по вашему мнению, она может быть связана с Армстронгами? Она говорит, что никогда не бывала в Америке. – Именно. И говорит она на ломаном английском. И подчеркивает свой иностранный вид. Однако догадаться, кто она такая, совершенно несложно. Я только что вспомнил имя матери миссис Армстронг. Ее звали Линда Арден, и она была великой актрисой, исполнявшей шекспировский репертуар. Вспомните «Как вам это понравится»[71] – Розалинда в Арденском лесу. Именно здесь она нашла свой творческий псевдоним, под которым ее знал весь мир. Линда Арден было ее ненастоящее имя. Очень вероятно, что оно было Гольденберг – в ее жилах вполне могла течь центрально-европейская кровь, – а может быть, и с примесью еврейской. В Америку перебрались представители многих национальностей. Рискну предположить, джентльмены, что имя младшей сестры миссис Армстронг, которая в момент трагедии была почти ребенком, было Хелена Гольденберг и что она вышла замуж за графа Андрени, когда тот служил атташе в Вашингтоне. – Но княгиня Драгомирова сказала, что та девушка вышла замуж за англичанина… – Имени которого она не может вспомнить! Может ли такое случиться, спрашиваю я вас, друзья мои? Княгиня Драгомирова любила Линду Арден, как настоящие дамы любят великих актрис. Она была крестной одной из ее дочерей! Неужели вы думаете, что она могла так быстро забыть имя второй дочери? Очень маловероятно. Я думаю, мы можем уверенно сказать, что княгиня Драгомирова нам лгала. Она знала, что Хелена находится в поезде – она ее видела. А узнав настоящее имя Рэтчетта, мгновенно поняла, что подозрение падет именно на Хелену. Поэтому, когда мы спрашиваем ее про младшую сестру, она начинает лгать – туманно говорит о том, что точно не помнит, но «вроде бы она вышла замуж за англичанина», что очень далеко от действительности… В дверях в конце вагона появился официант, который подошел к мужчинам и обратился к месье Буку: – Месье, мы можем накрывать к обеду? Он будет скоро готов. Месье Бук посмотрел на Пуаро, который согласно кивнул: – Естественно. Без обеда никуда. Официант исчез, и скоро они услышали звон колокольчика и его голос, выкрикивающий: – Premier service. Le dîner est servi. Premier dîner[72] – первая смена! Глава 4. Жирное пятно на венгерском паспорте Пуаро сидел за столом вместе с месье Буком и доктором. Компания, собравшаяся в вагоне-ресторане, выглядела подавленной. Разговоров почти не было слышно, и даже неугомонная миссис Хаббард молчала. – Боюсь, что мне сегодня кусок в горло не полезет, – сказала она, усаживаясь, после чего, воодушевленная шведской дамой, которая, видимо, считала, что теперь миссис Хаббард должна питаться только за счет заведения, приложилась к каждой перемене блюд. Прежде чем начать обед, Пуаро поймал за рукав старшего официанта и что-то прошептал ему на ухо. Константин сразу же догадался, о чем шел разговор, как только заметил, что чета Андрени обслуживалась в последнюю очередь и что в конце еды им задержали счет. Все кончилось тем, что граф с графиней оказались в ресторане последними. Когда наконец они поднялись и двинулись в сторону выхода, Пуаро вскочил и направился вслед за ними. – Пардон, мадам, вы уронили ваш платок. Сыщик протянул женщине крохотный квадратик с монограммой. Она взяла его, внимательно осмотрела и вернула Пуаро. – Вы ошибаетесь, месье, этот платок – не мой. – Не ваш? Вы в этом уверены? – Абсолютно уверена, месье. – И тем не менее, мадам, на нем вышит ваш инициал – буква Х. Граф непроизвольно пошевелился, но Пуаро не обратил на него никакого внимания. Он не отрываясь смотрел на графиню. – Я вас не понимаю, месье. Мои инициалы Е.А., – ответила женщина, твердо глядя ему в глаза. – А мне кажется, что нет. Вас зовут Хелена, а не Елена. Хелена Гольдберг, младшая дочь Линды Арден. Хелена Гольдберг – сестра миссис Армстронг. Минуту или две в вагоне стояла полная тишина. Графиня и граф смертельно побледнели. – Запираться не имеет смысла. Ведь это правда? – Голос Пуаро зазвучал мягче. – Я хочу знать, месье, по какому праву… – взорвался граф. Женщина заставила его замолчать, прижав маленькую ладошку ему ко рту. – Не надо, Рудольф. Позволь, я сама. Глупо отрицать то, что говорит этот джентльмен. Нам лучше сесть и поговорить. Голос графини изменился. Он все еще был по-южному сочен, но стал четче и резче, впервые зазвучав как голос американки. Подчинившись ее жесту, граф замолчал, и оба они уселись напротив Пуаро. – То, что вы сказали, месье, абсолютная правда, – произнесла графиня. – Да, я Хелена Гольдберг, младшая сестра миссис Армстронг. – Утром вы мне об этом не сказали, мадам графиня. – Не сказала. – Более того, все, что вы рассказали нам со своим мужем, было набором лжи. – Месье! – В голосе графа послышался гнев. – Не надо злиться, Рудольф. Месье Пуаро определил эту ситуацию довольно жестко, но то, что он говорит, нельзя отрицать. – Я рад, что вы так охотно признали это, мадам. Может быть, теперь вы расскажете мне, почему лгали и в чем причина вашей попытки изменить ваше имя в паспорте? – Паспорт – это полностью моя идея, – вставил граф. – Я уверена, месье Пуаро, что вы хорошо понимаете мою цель, нашу цель, – негромко ответила Хелена. – Убитый мужчина был убийцей моей крошки-племянницы и моей сестры. Он же разбил сердце моего зятя. Из-за него умерли три человека, которых я любила больше всех на свете, которые были моей вселенной! Ее голос звенел от страсти. Она была достойной дочерью своей матери, которая могла своей игрой вызвать слезы у сотен зрителей. – Из всех пассажиров поезда я имела самые серьезные мотивы для его убийства, – сказала она уже спокойнее. – Но вы его не убивали, мадам? – Клянусь вам, месье Пуаро, – и мой муж клятвенно подтвердит это, – как бы мне этого ни хотелось, я и пальцем его не тронула. – Я тоже, джентльмены, – торжественно произнес граф. – Даю вам слово чести, что прошлой ночью Хелена не покидала купе. Как я и говорил, она приняла снотворное и совершенно и полностью невиновна в произошедшем. Пуаро внимательно смотрел на них. – Слово чести, – повторил граф. Сыщик чуть заметно покачал головой. – И тем не менее вы решились изменить имя в паспорте? – Месье Пуаро. – Голос графа звучал серьезно и искренне. – Поставьте себя на мое место. Вы что, полагаете, что я смог бы смириться с мыслью о том, что моя жена может стать фигуранткой в этом мрачном полицейском расследовании? Я знал, что она невиновна, но то, что она только что сказала, – абсолютная правда: из-за ее связи с семьей Армстронгов ее заподозрили бы в первую очередь. Ее допрашивали бы и, возможно, арестовали. Коль уж, по чистой случайности, мы попали в один вагон с этим Рэтчеттом, то мне оставалось только одно. Я признаюсь вам, месье, что наши показания были ложью от начала до конца, за исключением одной вещи – моя жена никуда не выходила из купе прошлой ночью. Он говорил с искренностью, в которую трудно было не поверить. – Я не хочу сказать, месье, что не верю вам, – медленно сказал сыщик. – Я знаю, что вы принадлежите к древнему и гордому роду, и, естественно, для вас было бы очень неприятно, если б вашу жену допрашивали в связи с этим полицейским расследованием. Это я вполне могу понять. Но как в таком случае вы можете объяснить наличие платка вашей супруги в купе убитого? – Это не мой платок, месье, – повторила графиня. – Даже несмотря на инициал Х? – Даже несмотря на него. У меня похожие платки, но они не повторяют этот один в один. Я понимаю, что не могу заставить вас в это поверить, но повторяю еще раз – это не мой платок. – А мог кто-нибудь положить его туда, чтобы вас опорочить? Женщина улыбнулась. – Вы все-таки пытаетесь заставить меня признаться, что этот платок – мой. Но правда, месье Пуаро, это не так. – Голос ее звучал совершенно искренне. – Тогда почему, если это не ваш платок, вы решили изменить имя в паспорте?