Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 37 из 48 Информация о книге
– Потому что мы услышали, что в купе убитого нашли платок с инициалом Х, – ответил на это граф. – Прежде чем прийти на беседу к вам, мы все это обговорили. Я объяснил Хелене: если выяснится, что ее имя начинается на Х, то ее будут допрашивать с бо́льшим пристрастием. А ведь все было так просто – изменить Хелена на Елена не стоило никакого труда… – У вас, граф, задатки настоящего преступника, – сухо заметил Пуаро. – Большая природная находчивость и бесстыдное желание ввести правосудие в заблуждение. – Нет, нет. – Женщина подалась вперед. – Он просто объяснил вам, месье Пуаро, как все произошло. Я была испугана, испугана почти до смерти, – продолжила она на английском языке. – Тогда все было так ужасно – и вот теперь все опять возвращается. Оказаться под подозрением и, может быть, даже в тюрьме… Я была ни жива ни мертва от страха. Как же вы не можете этого понять, месье Пуаро? У нее был очаровательный голос – сочный, глубокий, умоляющий. Голос истинной дочери Линды Арден, великой актрисы. Пуаро мрачно посмотрел на нее. – Если я поверю вам, мадам, – а я не говорю, что не верю, – то вы должны мне помочь. – Помочь вам? – Да. Причина убийства лежит в далеком прошлом – в том прошлом, которое уничтожило ваш дом и наложило отпечаток на вашу юность. Возьмите меня с собой в это ваше прошлое, мадам, чтобы я смог найти там нечто, что сможет все объяснить. – Но что я могу вам рассказать? Они все умерли, – печально повторила женщина. – Все, все умерли – Роберт, Соня и малышка Дейзи. Она была само очарование и такая жизнерадостная – и у нее были такие милые кудряшки… Мы все любили ее до умопомрачения. – Но ведь была еще одна жертва, мадам. Можно сказать, опосредованная. – Вы о бедняжке Сюзанне? Да, я о ней совсем забыла. Полиция ее допрашивала. Они были убеждены, что она имеет к этому какое-то отношение. Может быть, и так – но совершенно не преднамеренно. Мне кажется, она слишком много болтала и в разговорах выдала все о расписании Дейзи. – Женщина передернула плечами. – Она выбросилась из окна… это было совершенно ужасно. И женщина закрыла лицо руками. – Кто она была по национальности, мадам? – Француженка. – А ее фамилия? – Смешно сказать, но я не могу вспомнить – мы звали ее Сюзанна. Симпатичная, смешливая девушка. Она была очень привязана к Дейзи. – Она убиралась в детской, правильно? – Да. – А как звали няню? – Это была специально обученная няня. Ее звали Штенгельберг. Она тоже была очень привязана к Дейзи и к моей сестре. – Мадам, я хочу, чтобы вы очень хорошо подумали, прежде чем ответите на мой следующий вопрос. Видели ли вы на этом поезде кого-то, кто показался вам знакомым? Графиня с удивлением посмотрела на него: – Я? Нет, я никого не видела. – А княгиню Драгомирову? – Ах, ее?.. Я-то думала, что вы имеете в виду кого-то из прошлого, из того времени… – Именно это я и имел в виду. А теперь подумайте очень внимательно – и не забывайте, что прошло много лет. Люди могли сильно измениться. Хелена глубоко задумалась. – Нет, уверена, что никого, – сказала она наконец. – Вы в то время были еще подростком. Разве не было никого, кто следил бы за вашим образованием? – Ну, конечно, у меня была бонна – настоящий дракон. Что-то вроде гувернантки для меня и секретарши для Сони в одном лице. Она была англичанкой, или, скорее, шотландкой. Такая крупная, рыжеволосая женщина… – Как ее звали? – Мисс Фрибоди. – Молодая или старая? – Мне она тогда казалась жуткой старухой. Но думаю, что ей было не больше сорока. А Сюзанна прислуживала мне и следила за моей одеждой. – В доме больше не было никаких родственников? – Только слуги. – И вы уверены, мадам, – абсолютно уверены, – что на поезде нет знакомых вам людей? – Ни одного. Совсем ни одного, месье, – искренне ответила графиня. Глава 5. Имя княгини Драгомировой Когда граф и графиня Андрени вышли из вагона, Пуаро посмотрел на двух своих коллег. – Как видите, мы кое-чего достигли. – Блестящая работа, – сердечно похвалил его месье Бук. – Мне и в голову не пришло бы заподозрить графа и графиню Андрени. Должен признаться, что я посчитал их обычными пассажирами. Полагаю, нет никаких сомнений, что преступление совершила она? Очень печально. Но к гильотине ее не приговорят – ведь есть смягчающие вину обстоятельства. Несколько лет тюрьмы – и всё. – Как я вижу, вы абсолютно уверены в ее виновности. – Мой дорогой друг, а разве в этом есть какие-то сомнения? Мне показалось, что эта ваша ободряющая манера говорить была лишь способом успокоить страсти до тех пор, пока нас не откопают и в дело не вмешается полиция. – И вы не верите слову чести графа, когда он клянется, что его жена невиновна? – Но, mon cher, а что еще ему остается говорить? Он обожает жену и, естественно, хочет спасти ее! И лжет он очень здорово, как раз в манере настоящего вельможи, – но мы же понимаем, что это только ложь. – А у меня, знаете ли, появилась экстравагантная идея, что все это – правда. – Нет, нет. Не забывайте о платке. Платок ставит точку в этой истории. – Знаете, я в этом не совсем уверен. Помните, я несколько раз говорил вам, что платок может принадлежать двум женщинам на этом поезде. – И тем не менее… Месье Бук внезапно замолчал. Дверь вагона открылась, и в него вошла княгиня Драгомирова. Она направилась прямо к ним, и все трое встали ей навстречу. Обратилась она прямо к Пуаро, проигнорировав остальных присутствовавших: – Мне кажется, месье, что у вас мой платок. Пуаро бросил триумфальный взгляд на остальных двух джентльменов. – Вы имеете в виду этот, мадам? – Он достал квадратик тонкого батиста. – Именно. Как видите, в углу мой инициал. – Но мадам княгиня, здесь вышита буква Х, – заметил месье Бук, – а вас, пардон, зовут Наталия[73]. Женщина холодно взглянула на него. – Вы правы, месье. Но мои платки всегда вышиваются русскими буквами. И буква «эйч» латинского алфавита пишется точно так же, как русская буква «н». Месье Бук был раздавлен. В этой пожилой неукротимой леди было что-то, что заставляло его суетиться и чувствовать себя некомфортно. – Но вы не сказали нам, что это ваш платок, во время нашей встречи утром. – А вы меня об этом и не спрашивали, – сухо ответила княгиня. – Прошу вас, присаживайтесь, мадам, – вмешался в разговор Пуаро. Женщина вздохнула. – Думаю, это будет нелишним, – сказала она и села. – Не стоит тратить на это слишком много времени, господа. Вашим следующим вопросом будет: как мой платок оказался возле трупа убитого мужчины? Я отвечу совсем кратко – не знаю. – Вы действительно не знаете? – Абсолютно. – Прошу меня простить, мадам, но насколько мы можем доверять вашим ответам? Этот вопрос Пуаро задал очень мягко. – Это из-за того, что я не сказала вам, что Хелена Андрени – сестра покойной миссис Армстронг? – презрительно поинтересовалась княгиня.