Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 38 из 48 Информация о книге
– Получается, что вы нам намеренно солгали. – Естественно. И сделала бы это еще раз. Ее мать была моей подругой, а я, господа, верю в преданность друзьям, семье и своей касте. – И вы не верите в то, что должны сделать всё для торжества правосудия? – Я полагаю, что в данном случае свершилось именно правосудие. Пуаро подался вперед. – Вы понимаете, мадам, в чем моя проблема? Должен ли я верить вам в том, что касается платка или нет? Или вы пытаетесь выгородить дочь вашей подруги? – Ах вот в чем дело! – На ее лице появилась мрачная улыбка. – Это мое заявление, господа, очень легко проверить. Я дам вам парижский адрес людей, которые вышивают мои платки. Вам стоит только показать им этот, и они подтвердят, что сделали его по моему заказу больше года назад. Этот платок мой, господа. – Княгиня встала. – У вас есть еще вопросы ко мне? – А ваша горничная, мадам, она узнала этот платок, когда мы показали ей его сегодня утром? – Наверняка. А она что, посмотрела и ничего не сказала? Это только доказывает, что она тоже может быть преданной. И, слегка наклонив голову, Драгомирова покинула вагон-ресторан. – Вот что случилось в действительности, – негромко сказал сыщик. – Во время нашей беседы я заметил, что горничная слегка заколебалась, когда я прямо спросил ее, знает ли она, кому принадлежит платок. Она не была уверена, стоит ли признаваться в том, что платок принадлежит ее хозяйке. Но как это стыкуется с моей основной идеей? А что, может быть, не так уж и плохо… – Боже, – воскликнул месье Бук с характерным жестом, – это совершенно ужасная старуха! – Могла бы она убить Рэтчетта? – обратился Пуаро к врачу. Тот отрицательно покачал головой. – Некоторые удары – те, что пробили мускульный корсет – были нанесены с большой силой. Человек такой хрупкой конституции никогда бы не смог этого сделать. – А если говорить о более слабых? – Их – вполне могла. – Я просто думаю о том, – сказал Пуаро, – как сегодня утром я сказал ей, что ее сила не в руках, а в ее духе. Это был вопрос-ловушка. Я хотел посмотреть, на какую свою руку она взглянет в первую очередь, на правую или на левую? Она посмотрела на обе сразу и при этом сказала нечто странное. Она сказала: «В них у меня нет силы, и я не знаю, радоваться этому или горевать». Очень любопытное замечание. Это еще раз убеждает меня в том, что я прав в своей идее относительно преступления. – Но это не проливает никакого света на то, левша она или правша. – Вы правы. Кстати, вы обратили внимание, что граф Андрени держит свой платок в правом нагрудном кармане? Месье Бук покачал головой. Его мысли опять вернулись к невероятным открытиям, случившимся за последние тридцать минут. – Ложь, кругом одна ложь, – пробормотал он. – Меня потрясает количество лжи, которую мы выслушали утром. – Ну, у нас еще все впереди, – весело произнес Пуаро. – Вы так думаете? – Я очень расстроюсь, если это окажется не так. – Эта двуличность просто убивает, – заметил месье Бук. – Но вам, как мне кажется, она доставляет удовольствие. – Он с осуждением посмотрел на сыщика. – У нее есть некоторые преимущества, – пояснил тот. – Если ошарашить солгавшего правдой, то он обычно сразу же признается в своей лжи – подчас просто от неожиданности. Тут важно правильно вычислить эту правду, чтобы получить желаемый эффект. Вообще это единственный способ вести расследование. Я по очереди выбираю пассажира, анализирую его показания и спрашиваю себя: «Если имярек лжет, то в чем и по какой причине?» И отвечаю: «Если он лжет (заметьте, я употребляю слово если), то это может быть только в этом случае и по следующей причине». Один раз мы очень успешно проделали это с графиней Андрени. А сейчас опробуем этот метод на других пассажирах. – А что, если, друг мой, вы ошибетесь в своих вычислениях? – Ну что же, тогда хотя бы один человек будет вне подозрений. – Ах вот в чем дело! Метод исключения! – Абсолютно точно. – И кто же у нас на очереди? – А на очереди у нас pukka sahib, полковник Арбэтнот. Глава 6. Вторая беседа с полковником Арбэтнотом По внешнему виду полковника Арбэтнота было хорошо заметно, что он раздражен тем, что его приглашают в вагон-ресторан во второй раз. На лице у него застыло совершенно неприступное выражение, когда он сел и произнес: – Итак? – Прошу прощения за то, что пришлось побеспокоить вас вторично, – сказал Пуаро. – Мне кажется, что вы можете сообщить нам кое-какую информацию. – Неужели? Сильно в этом сомневаюсь. – Начнем с этого ершика – видите? – Да. – Это ваш? – Не знаю. Видите ли, я не ставлю личного клейма на свои ершики. – А вам известно, полковник Арбэтнот, что вы единственный мужчина в вагоне Стамбул – Кале, который курит трубку? – В таком случае он, скорее всего, мой. – А вы знаете, где его нашли? – Не имею ни малейшего понятия. – Его нашли рядом с телом убитого. Арбэтнот приподнял свои брови. – Не могли бы вы объяснить нам, полковник, как он, по-вашему, туда попал? – Если вы хотите узнать, не ронял ли я его там, то ответ отрицательный. Не ронял. – Вы вообще заходили в купе мистера Рэтчетта? – Я с ним никогда даже не разговаривал. – Вы с ним никогда не разговаривали и не убивали его? Брови полковника вновь иронически поползли вверх. – Если даже и так, то я навряд ли с радостью вам в этом признаюсь. Хотя я действительно не убивал этого парня. – Что ж, хорошо, – пробормотал Пуаро. – Хотя сейчас это ни на что не влияет. – Простите? – Я сказал, что ваши слова ни на что не влияют. – Вот как! – Было видно, что полковник ошарашен. Он беспокойно посмотрел на Пуаро. – Понимаете, в чем дело, – продолжил маленький бельгиец, – этот ершик, он никому не нужен. Я сам могу придумать по крайней мере одиннадцать отличных объяснений тому, как он там оказался. Арбэтнот не отрываясь смотрел на него. – Я хотел видеть вас по совсем другому поводу, – продолжил Пуаро. – Возможно, мисс Дебенхэм говорила вам о том, что я случайно услышал несколько фраз из вашего разговора в Конье. Арбэтнот молчал. – Она сказала: «Не сейчас. Когда все закончится. Когда все будет позади». Вы не знаете, о чем шла речь? – Прошу прощения, месье Пуаро, но я отказываюсь отвечать на этот вопрос. – Pourquoi?[74] – Я предлагаю вам узнать значение этих слов у самой мисс Дебенхэм. – В голосе полковника слышалось напряжение. – Я это уже сделал. – И она отказалась ответить? – Да. – Тогда я думаю, что даже для вас должно быть совершенно очевидно, что я буду держать свой рот на замке.