В рассветный час
Часть 33 из 51 Информация о книге
Глава 19 – Знаете, взять преступника к себе в услужение – это мой стиль, а вовсе не ваш, дорогой мой Данари! – возмущенно говорит лорд Ниорис, узнав новости. – Ну надо же!.. – Можете гордиться – я беру с вас пример, – отвечает Дейн. Кьен стоит у стены. Он явно не рад, что встрял в эту историю, только деваться некуда: клятва верности связывает его с Дейном Данари и всем его родом. Нарушишь ее – умрешь, и это в лучшем случае. – Кьен – мастер личин, как он сам сказал. Стало быть, он будет притворяться убитым Танном, который всегда был на виду, в отличие от прочих, – безжалостно продолжает Дейн, и Кьен подобострастно кивает. – Конечно, мою племянницу он не обманет, тем более она видела Танна мертвым, но я объясню ей, в чем дело. – И не рекомендую попадаться ей под горячую руку, – ухмыляется лорд Ниорис. – Остальные… – не слушая его, продолжает Дейн. – Все-таки придется вызвать еще десяток человек из замка. – Прекрасно. Займитесь этим… – Лорд Кервен взглядывает в сторону и хмурится: – Я просил не беспокоить. – Срочное донесение. Ты велел сообщить, как только… Леди Гиденна подает ему конверт и кивает в знак приветствия двум другим лордам, вставшим с ее появлением. Дейн смотрит на нее не отрываясь, хотя понимает, что это неприлично. Она сегодня в том же простом платье, только волосы уложены иначе – короной вокруг головы, и от этого шея кажется еще более тонкой и хрупкой. – Спасибо, – лорд Кервен дотрагивается до руки кузины. – Передай – ответа не будет, позже свяжусь лично. Она удаляется, а он мрачно смотрит на гостей: – Ниорис, вы, кажется, хотели заняться своими осведомителями? Данари, а вас ждут дома. И не забывайте – бал уже скоро! Оказавшись дома, Дейн долго пытается собраться с мыслями. Кьен жмется у стены, Риц – он действительно теперь за старшего – и остальные ждут приказов. – Ты, – говорит наконец Дейн Кьену, – продемонстрируй свое искусство – сделайся Танном. А вы смотрите, похож ли. Это занимает некоторое время: молодому человеку притвориться стариком не так-то просто, но наконец даже Рица удовлетворяет результат. – Сойдет, – говорит он, – посторонние не разберут. А что до слуг, милорд, может, лучше будет нанять местных? Ваши, уж простите, слишком доверчивые, а здешних и проверить легче. – Да, пожалуй. Займись этим, будь добр, а я попытаюсь объяснить Ксенне, что произошло… – Будто миледи так не поймет, – ворчит Риц и исчезает. Дейн оглядывается на Кьена – тот прячется за его плечом – и говорит: – Пойдем. Покажешься Ксенне по-настоящему. – Миледи в жизни меня не простит… – шепчет Кьен. – Милорд, позвольте, я при вас буду, только чтобы она не… – Ты еще и трус в довершение ко всем своим достоинствам? Прекрасный экземпляр мне достался, ничего не скажешь… Ксенна? Где ты? – Милорд брат мой! – девушка появляется на площадке лестницы. – Танн?.. Но… но это же… Дейн едва успевает остановить ее порыв – в прямом смысле, стены кое-где трескаются. – Перестань, – твердо говорит он. – Спускайся, и я все тебе объясню. Не уверен, что это тебе понравится, но если ты не готова немного потерпеть, то всегда вольна вернуться домой. – Потерпеть?.. Знаешь, это… это просто подло с твоей стороны! – бросает ему в лицо племянница. – И если ты думаешь, что я соглашусь жить под одной крышей с убийцей, лишь бы пойти на этот дурацкий бал, то ты очень плохо меня знаешь! – Неправда, я отлично тебя знаю. Именно поэтому Кьен будет жить в сторожке. У нее отдельная крыша. Ксенна явно хочет высказаться неподобающе для юной леди, но все-таки сдерживается, а Кьен вступает с хорошим чувством момента: – Миледи… прощения у вас просить не стану, потому как знаю – все едино не простите. Знаю, что сотворил по глупости, и вот… теперь отслуживать стану. – До самой смерти не отслужишь, – зловеще произносит Ксенна, и ее голубые глаза делаются холоднее льда. – Прикажи этому… Прикажи ему не появляться рядом со мной и Мелли, милорд брат мой, иначе я за себя не ручаюсь. Мне все равно, какие цели ты преследовал, взяв в дом такого мерзавца, но я не желаю видеть его поблизости. В особенности под личиной Танна! – Но… – Это издевательство над памятью о нем, – резко говорит Ксенна, поворачивается и уходит к себе. Дверью, правда, не хлопает – это верх неприличия для высокородной леди, в какой бы ярости она ни пребывала. – Пожалуй, она права, – задумчиво произносит Дейн и приказывает Кьену: – Выбери другой облик. Твой собственный не годится – узнают, поэтому придумай что-нибудь неприметное. – Как скажете, милорд… – И ступай в сторожку, в самом деле. Я тоже тебя видеть не желаю. – И что мне там делать, милорд? Ворота охранять, как цепному псу? – Хорошая мысль. Ты у нас мастер личин, вот и проверяй явившихся. Скоро пришлют новых слуг – за ними особый присмотр. Понятно? – Чего ж тут не понять, милорд. Какое-никакое, а дело… Я, если что, и готовить умею, – добавляет Кьен. – Ну, пока слуг-то нет… Не так чтоб деликатесы, но никто пока не жаловался. А то как же? Не миледи же у плиты стоять? И не всухомятку жить? Были б вы кем попроще, можно было б в каком трактире готовое взять, но ведь узнают – стыда не оберешься… – Твоя правда, – нехотя говорит Дейн. Сам-то он действительно может перебиться чем-нибудь из кладовой наравне с телохранителями. Да хоть бы походной кашей – в Граршаайне ел их стряпню из общего котелка и нахваливал. Ксенна, положим, тоже не привередлива – на охоте, бывало, и не такое готовили. И все же одно дело – перекусить так развлечения ради, и совсем другое – жить на подобном пайке несколько дней. Продержаться можно, но, говорят, у девушек от подобного портится цвет лица, а это перед балом совершенно некстати. – Хотя еще эта горничная есть, – продолжает Кьен. – Пускай она, если вы возражаете, чтобы я… Оно понятно, конечно, отравить я вас при всем желании не смогу, но будто не понимаю: то, что убийца стряпал, в рот взять противно… – Я представления не имею, умеет Мелли готовить или нет, а если умеет – что именно, – честно говорит Дейн. – Что-то всяко уметь должна, если руки нужным концом приставлены. «Вот о ее руках Танн что-то говорил, – вспоминает Дейн. – Дескать, и прилежная, и чистюля, ни пылинки не оставит, дом сверкает, но на кухню ее лучше не пускать: или посуду расколотит, или ошпарится, или полный горшок соли в кушанье вывалит. Подавать – на это она способна, но не более того». – Ладно, займись делом, – говорит он Кьену и мрачно добавляет про себя: «Главное, не говорить Ксенне, кто готовил. И предупредить телохранителей, чтобы не болтали». – Я заодно в лавках и вообще в городе послушаю, вдруг какие разговоры интересные? – тут же подхватывает Кьен. – Мало ли, пригодится… – Время к обеду, так что лучше тебе поторопиться, если желаешь поразить меня своей стряпней. – Поразить, может, не поражу, милорд, но помои на стол не подам, – отвечает тот. Кажется, страх его отпустил, и от этого Кьен сделался особенно болтлив. – Прадед мой был знаменитым поваром, говорили – настоящий кудесник. Вроде бы звали его на службу в чей-то дворец, но он не пошел, скучно, мол. Так и держал трактир до самой своей смерти. А я в него удался, разве что магия малость другая… – Только не говори, что твой прадед придавал какой-нибудь бурде вид и вкус блюд, достойных королевского двора! – И как это вы догадались, милорд? – несмело ухмыляется Кьен. – Потому и не пошел на службу-то: там бы мигом раскусили его фокусы… Но, однако, чтобы соорудить видимость хорошей еды, нужно знать, какова она на вид и на вкус. Так что готовить прадед умел, и еще как. Другое дело, что мухлевал… Таких, как вы, не обманешь, говорю же, да разве вы часто в простой трактир заходите? А обычному люду много не надо… Опять же тухлятиной прадед никогда никого не потчевал! – Ты так стараешься меня в этом убедить, что я вот-вот передумаю и запрещу тебе приближаться к кухне. – Молчу, милорд, молчу… Только вот еще что… – Говори, только покороче! – Я… это самое… на миледи насмотрелся, – сконфуженно говорит Кьен. – В смысле, на наряды ее. – И что? – Да они на ней сидят, как на козе портупея… – Ты говори, да не заговаривайся! Дейн успел позабыть, как утомляют и раздражают его разговоры с незнакомыми людьми, тем более настолько неприятными, и теперь на грани взрыва. Ему не нравится это ощущение, он старается взять себя в руки – небезуспешно, благо практика у него обширная. Но, очевидно, достаточно сильно меняется в лице, потому что Кьен пятится от него, съежившись и словно сделавшись меньше ростом, и бормочет какие-то дурацкие извинения, путаясь в словах. – Ты, выходит, знаток не только кулинарии, но и дамской моды? – окончательно успокоившись, спрашивает Дейн. – Ну так… много где бывал, всякое видел… – А более конкретно? Кьен чешет в затылке. За время разговора он успел постепенно избавиться от личины Танна и сейчас подбирает что-то на основе собственной внешности, довольно заурядной, на удачу. Он действительно мастер: Дейну прежде не доводилось видеть, чтобы маг-середнячок так легко и непринужденно изменял внешность, не отрываясь при этом от достаточно напряженного разговора, да еще будучи перепуганным мало не насмерть. Правда, тут же думает Дейн, выборка у него не сказать чтобы репрезентативная… – Миледи очень красивая. И платья красивые, – говорит наконец Кьен. – Только не для нее. То есть… ну, модные они, я в самом деле знаю: тут кружева, там оборки, бантики опять же. Ткань дорогая, пошито отменно, не тяп-ляп, а все равно что-то не то выходит. – Может, меня обманули и подсунули модистку, которая обшивает купеческих дочек? Слышал, те как раз любят побольше кружев, лент и бантиков, будь они неладны… – Нет, не обманули, милорд. Модистка самая что ни на есть известная в столице, к ней в очередь выстраиваются, но для племянницы владетельного лорда она, ясное дело, выкроила время. И сделала все чин по чину, только… – Кьен снова глубоко задумывается, потом заканчивает: – Она на миледи, похоже, и не смотрела толком. В смысле, прикинула: волосы светлые, глаза голубые, цвет лица опять же распрекрасный – стало быть, пойдут девушке вот такие оттенки, а фасоны возьмем самые модные, тем более фигура позволяет. – Хочешь сказать, она Ксенну рассматривала как манекен? Ну, портновскую куклу, на которые платья примеряют? – Вот, вы сразу сообразили, милорд, а я слов никак не найду! Точно так и вышло: вроде и не в чем мастерицу упрекнуть, деньги свои она честно отработала, красиво вышло, только… ну… без души как-то. «Мы думали, что кто-то может скопировать наряды Ксенны, чтобы подменить ее на балу, – думает Дейн, – и решили сшить ей другие. Вот только где за неделю до бала взять мастерицу, которая за это возьмется?» – Э, милорд, знаю я одну такую, – говорит Кьен, и Дейн понимает, что последнюю фразу произнес вслух. – Выглядит сама, правда, не очень, зато хоть из мешковины, хоть из старого паруса может такое платье сшить – закачаешься! А уж если ей материал хороший дать, тут уж и гадать нечего – будет миледи настоящей королевой! – Королевой я не буду, – перебивает Ксенна, которая, похоже, все это время подслушивала через открытое окно, а теперь перевешивается через подоконник, – но эту свою мастерицу доставь немедленно! Ты не возражаешь, милорд брат мой? – Мы ведь договорились.