Зло под солнцем
Часть 13 из 40 Информация о книге
Полковник пощипал себя за усы. — Послушайте, Пуаро, — начал он. — Вы хорошо знаете жизнь и людей. Что вы думаете о миссис Маршал, что это была за женщина? По губам Пуаро скользнула легкая улыбка. — Вы еще ничего не знаете? — спросил он. — Я знаю то, что о ней говорят женщины, — ответил Уэстон, — но отношусь к их словам с опаской. Есть ли в них правда? Действительно ли было что-то между ней и Редферном? — Я думаю, что это сомнению не подлежит. — Он приехал сюда ради нее? — Очень может быть. — А муж? Был ли он в курсе? Какие чувства питал он к своей жене? — Дознаться до того, что думает и что чувствует капитан Маршалл, весьма трудно. Этот человек не раскрывает себя. — Что не мешает ему иметь чувства, — заметил Уэстон. — Безусловно, — кивнул головой Пуаро. — Очень может быть, что они у него есть. Допрашивая миссис Касл, полковник Уэстон пустил в ход все свои дипломатические уловки. Миссис Касл, директор и владелица отеля «Веселый Роджер», была рафинированной дамой сорока лет — с пышной грудью, крашенными хной волосами и вызывающе утонченным выговором. — Я нахожу совершенно немыслимым, чтобы подобные происшествия имели место в моем отеле! Вы только подумайте, полковник, ведь самое спокойное место на земле! К нам приезжают только люди из общества… вы понимаете, что я имею в виду. У нас не такая смешанная клиентура, как в больших отелях Сент-Лу! — Я знаю, — успокоил ее полковник. — Но что вы хотите, заведение и самого образцового порядка не застраховано от таких случаев. — Я уверена, что инспектор Колгейт подтвердит мои слова, — продолжала миссис Касл, взглянув на полицейского, который сохранял профессиональную невозмутимость. — Я со всей ответственностью отношусь к выполнению предписаний полиции и без неуместной похвальбы могу заявить, что никогда не допускаю ни малейшего нарушения. — Я в этом не сомневаюсь, — сказал Уэстон. — Кстати, мы совершенно ни в чем вас не упрекаем. — Я понимаю. Но для заведения, подобного моему, происшествия такого рода всегда крайне неприятны. Я не могу не думать без содрогания о толпе любопытствующих зевак. Разумеется, на остров имеют право ступить одни лишь постояльцы отеля, но это ничему не поможет: они соберутся на берегу и будут там судачить… Ее импозантная грудь всколыхнулась от глубокого вздоха. Инспектор Колгейт воспользовался возможностью вступить в разговор: — Миссис Касл, позвольте задать вам вопрос на ту тему, которую вы только что затронули. Как вы можете помешать тому, чтобы посторонние высаживались на остров? — Я за этим очень внимательно слежу. — Я понимаю. Но какие вы приняли меры, чтобы помешать нашествию? Я знаю, что такое воскресные толпы. Где их только нет… — Это все из-за туристских автобусов. Вы представляете себе, что на Лезеркомбской площади бывает до восемнадцати автобусов сразу! До восемнадцати! — Это, действительно, многовато. И как же остров защищен от нежелательных посетителей? — Во-первых, повсюду есть таблички «Вход посторонним воспрещен». Во вторых, во время прилива мы отрезаны от суши. — Хорошо, а во время отлива? Миссис Касл объяснила, что в конце дамбы находится решетка. Прикрепленная к ней табличка уведомляет гуляющих, что посторонним вход запрещен. Это единственная возможность попасть на остров, так как никому не придет в голову карабкаться по отвесным скалам, у подножья которых, справа и слева, бьются волны. — А нельзя ли сесть в лодку и высадиться на одном из пляжей? Помешать этому вы не можете. Край берега принадлежит государству, и право гулять по пляжу при отливе имеет каждый… Миссис Касл согласилась, но заметила, что нежеланные посетители появлялись на острове редко. В Лезеркомбе действительно сдавались напрокат лодки, но путь к острову неблизок и нелегок из-за довольно сильного течения, наблюдавшегося как раз у этого края бухты. Наконец, у Чайкиной скалы и на пляже бухты Гномов развешаны предупреждающие таблички, а на большом пляже Джордж и Уильям всегда наблюдают за соблюдением порядка. — Кто такие Джордж и Уильям? — Джордж — тренер по плаванию. Он же следит за прыжковыми вышками и плотами. А Уильям — мой садовник. Он расчищает дорожки и занимается теннисными кортами. Полковник Уэстон начинал терять терпение. — Мы возьмем показания у Джорджа и Уильяма, как только закончим дела здесь. Но все это кажется мне совершенно ясным. Утверждать, что постороннего человека на острове не было, нельзя, но если он сюда и добрался, то только рискуя быть увиденным. — Видите ли полковник, — сказала миссис Касл, — я не переношу воскресной толпы. Это шумные и неопрятные люди, засоряющие дамбу и скалы корками от апельсинов и промасленной бумагой. И все же я не думаю, что среди них можно встретить убийцу! Нет, это происшествие выше моего понимания. Такая дама, как миссис Маршалл убита, а самое худшее, это то, что… это то, что… Не найдя нужных слов, она испустила красноречивый вздох. — Надо признаться, — сказал инспектор, — что это очень неприятная история. — Не говоря о газетах, которые ее подхватят и ославят отель! Колгейт криво улыбнулся. — Ну, это послужит вам рекламой! Грудь миссис Касл так сильно заколыхалась, что ее корсет из китового уса затрещал. — Да будет вам известно, мистер Колгейт, что я в такого рода рекламе не нуждаюсь! — ледяным голосом бросила она. Полковник Уэстон улучил удобный момент и сказал: — Миссис Касл, могу ли я взглянуть на список ваших постояльцев? — Разумеется, полковник. Она велела принести регистрационную книгу отеля и передала ее Уэстону, который обратился к Пуаро, не проронившему ни слова за весь разговор, протекавший в директорском кабинете: — Вот здесь, Пуаро, вы можете быть нам полезным. Он начал читать список имен, затем спросил: — Есть ли у вас перечень служащих отеля? Миссис Касл протянула ему лежащий наготове листок. — У нас работают четыре горничные, один метрдотель и три официанта. Кроме того, бармен Генри, повариха с двумя помощницами и Уильям — он занимается чисткой обуви. — Вы их всех хорошо знаете? — До того, как поступить к нам, Альберт, метрдотель, проработал много лет в плимутском отеле «Винсент». Двое из официантов у нас уже три года, третий — четыре. Что до Генри, то он здесь со дня открытия отеля. Он наш старожил. — Прекрасно, — подытожил Уэстон. — Разумеется, Колгейт все это проверит. Благодарю вас, миссис Касл. — Я вам больше не нужна? — Пока нет. Поскрипывая башмаками, миссис Касл удалилась. — Прежде всего, — сказал Уэстон, — нам надо повидать капитана Маршалла. Капитан Маршалл отвечал на задаваемые ему вопросы спокойным тоном. Его строгое лицо не выдавало ни малейшей нервозности. Это был отлично воспитанный интересный мужчина с правильными чертами лица, твердым и хорошо очерченным ртом, ясными голубыми глазами и приятным голосом. — Я прекрасно понимаю, — начал полковник, — что судьба нанесла вам жестокий удар, но, я думаю, вы тоже понимаете, что я обязан пролить свет на это трагическое происшествие. — Естественно. Продолжайте. — Миссис Маршалл была вашей второй женой? — Да. — Как долго вы были женаты? — Немногим больше четырех лет. — Какую фамилию носила миссис Маршал до брака с вами? — Ее звали Хелен Старт. В театре она взяла себе псевдоним Арлена Стюарт. — Она была актрисой? — Она выступала в ревю и в мюзик-холле. — Оставила ли она сцену после замужества? — Нет. Она продолжала играть и ушла из театра только полтора года назад.